Inklingo

「スターター」のスペイン語

Japanese → スペイン語

arranque

/ah-RRAHN-keh//aˈraŋke/

sustantivoA2general
車のエンジンや機械などを始動させるための装置、またはその始動動作を指す場合に「スターター」として使われます。
車のエンジンを始動させるために、車のイグニッションに銀色のキーを回している手。

例文

El motor de arranque del coche hace un ruido extraño.

車のスターターモーターが異音を立てています。

El arranque del proyecto fue un gran éxito.

プロジェクトのキックオフは大きな成功でした。

Necesitamos un buen arranque para ganar la carrera.

レースに勝つには、良いスタートが必要です。

常に男性名詞

「e」で終わる単語は時にトリッキーですが、「arranque」は常に男性名詞です。「el」または「un」を常に一緒に使ってください。

Arranque vs. Inicio

どちらも「スタート」を意味しますが、「arranque」はしばしばエネルギーの爆発や物理的な機構の始動を意味します。

性別を間違える

間違い:la arranque

正しい表現: el arranque。スペイン語で「-que」で終わる単語のほとんどは男性名詞です。

entrada

en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

sustantivoB1gastronomy
食事のコースにおいて、メインディッシュの前に出される最初の料理、つまり「前菜」や「お通し」を指す場合に「スターター」として使われます。
木製のテーブルの中央に置かれた小さな白い皿。トマトとバジルがトッピングされたカラフルなブルスケッタが3切れ乗っている。

例文

Para la entrada, pediremos unas tapas de queso.

前菜にはチーズのタパスを注文します。

El menú incluye una entrada y un plato fuerte.

メニューには前菜とメインディッシュが含まれています。

「arranque」と「entrada」の使い分け

「スターター」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、機械の始動装置を指す「arranque」と、食事の前菜を指す「entrada」を混同することです。文脈が「機械」か「食事」かで明確に区別しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。