Inklingo

「ノック」のスペイン語

Japanese → スペイン語

golpe

/GOHL-peh//ˈɡolpe/

名詞A1一般的
物理的に何かを打つ、叩く、またはぶつかる行為を指す場合に「golpe」を使います。ドアをノックする、ボールを打つ、または何かにぶつかるなどの状況が該当します。
パンチバッグに当たる人間の拳が、衝撃の瞬間を示す鮮やかなイラスト。

例文

Dio un fuerte golpe a la puerta para llamar la atención.

注意を引くために、彼はドアを強く叩いた。

Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.

彼は転倒した際に頭に強い一撃を受けた。

Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.

ドアをノックする音が聞こえたので、開けに行った。

La caja se cayó con un gran golpe.

その箱は大きなドスンという音を立てて落ちた。

男性名詞のルール

'golpe' は 'e' で終わりますが、常に男性名詞であるため、前に必ず 'el' または 'un' をつけます(例:el golpe, un golpe)。

動詞 'Golpear' との混同

間違い:動作そのものを表す際に、名詞の 'golpe' ではなく動詞の 'golpear'(打つ)を使ってしまい、「一撃」を意味するのに 'el golpear' のように言うこと。

正しい表現: 名詞を使いましょう: 'Fue un golpe muy fuerte.'(それは非常に強い一撃だった。)

llamado

/ya-MA-do//ʎaˈma.ðo/

名詞A2一般的
電話や訪問者など、外部からの呼びかけや連絡を意味する場合に「llamado」を使います。これは、ドアを叩く音(ノック)とは直接関係ありません。
茶色の木製のドアをしっかりとノックしている人間の手のクローズアップイラスト。呼び出しやコミュニケーションを表している。

例文

Recibí un llamado inesperado de un viejo amigo.

古い友人から予期せぬ電話(呼び出し)を受けた。

Recibí un llamado de mi hermana.

姉からの電話を受けました。

Escuchamos un llamado a la puerta en medio de la noche.

真夜中にドアをノックする音が聞こえました。

El director hizo un llamado a todos los empleados para una reunión urgente.

部長は緊急会議のために全従業員に呼びかけを行った。

「llamado」と「llamada」の使い分け(電話の場合)

間違い:スペイン本国で電話を指すのに「un llamado」を使うこと。

正しい表現: スペインでは、電話についてはほとんどの場合「una llamada」が使われます。中南米では「un llamado」と「una llamada」が交換可能に使われることもありますが、「llamada」の方が一般的です。

「golpe」と「llamado」の混同について

「ノック」という言葉を聞いて、物理的な「打撃」を意味する「golpe」と、電話などの「呼び出し」を意味する「llamado」を混同することがよくあります。ドアを叩く行為は「golpe」、電話がかかってくるのは「llamado」と区別しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。