「ノック」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ノック” です “golpe” — 物理的に何かを打つ、叩く、またはぶつかる行為を指す場合に「golpe」を使います。ドアをノックする、ボールを打つ、または何かにぶつかるなどの状況が該当します。.
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

例文
Dio un fuerte golpe a la puerta para llamar la atención.
注意を引くために、彼はドアを強く叩いた。
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
彼は転倒した際に頭に強い一撃を受けた。
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
ドアをノックする音が聞こえたので、開けに行った。
La caja se cayó con un gran golpe.
その箱は大きなドスンという音を立てて落ちた。
男性名詞のルール
'golpe' は 'e' で終わりますが、常に男性名詞であるため、前に必ず 'el' または 'un' をつけます(例:el golpe, un golpe)。
動詞 'Golpear' との混同
間違い: “動作そのものを表す際に、名詞の 'golpe' ではなく動詞の 'golpear'(打つ)を使ってしまい、「一撃」を意味するのに 'el golpear' のように言うこと。”
正しい表現: 名詞を使いましょう: 'Fue un golpe muy fuerte.'(それは非常に強い一撃だった。)
llamado
/ya-MA-do//ʎaˈma.ðo/

例文
Recibí un llamado inesperado de un viejo amigo.
古い友人から予期せぬ電話(呼び出し)を受けた。
Recibí un llamado de mi hermana.
姉からの電話を受けました。
Escuchamos un llamado a la puerta en medio de la noche.
真夜中にドアをノックする音が聞こえました。
El director hizo un llamado a todos los empleados para una reunión urgente.
部長は緊急会議のために全従業員に呼びかけを行った。
「llamado」と「llamada」の使い分け(電話の場合)
間違い: “スペイン本国で電話を指すのに「un llamado」を使うこと。”
正しい表現: スペインでは、電話についてはほとんどの場合「una llamada」が使われます。中南米では「un llamado」と「una llamada」が交換可能に使われることもありますが、「llamada」の方が一般的です。
「golpe」と「llamado」の混同について
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

