Inklingo

「バランス」のスペイン語

Japanese → スペイン語

equilibrio

/e-ki-LEE-bree-oh//e.kiˈli.βɾjo/

nounA2general
物理的な安定性や、物事が倒れたり崩れたりしない状態を表す場合に「バランス」の訳として使います。
積み重ねられた3つの滑らかでカラフルな石が、互いに完全にバランスをとっている様子。

例文

Perdí el equilibrio en la cuerda floja y me caí.

綱渡りの途中でバランスを崩して落ちた。

Necesitas un buen equilibrio para patinar sobre hielo.

アイススケートには良いバランス感覚が必要だ。

男性名詞

'equilibrio' は常に男性名詞なので、必ず 'el' または 'un' を伴います(例:'el equilibrio')。日本語の単語には性別はありませんが、スペイン語では常に男性形として扱います。

性別エラー

間違い:La equilibrio

正しい表現: El equilibrio。この単語は性別によって形を変えることはありません。

balanza

/bah-LAHN-sah//baˈlanθa/

nounB2figurative
重さや価値を比較する際の「釣り合い」や「均衡」を意味する場合に使います。物理的な重さを量る場合にも用います。
吊り下げ式の皿が2つあり、片方に赤いリンゴ、もう片方に小さな金属の重りが乗っている、真鍮製のクラシックなはかり。

例文

Su testimonio inclinó la balanza a favor del acusado.

彼の証言は、被告人に有利になるように天秤を傾けた。

Puse los tomates en la balanza para saber el precio.

値段を知るためにトマトをはかりに乗せました。

Esta balanza de cocina es muy exacta.

このキッチンスケールは非常に正確です。

En el laboratorio usamos una balanza de precisión.

実験室では、精密な天秤を使用します。

常に女性名詞

この単語は女性名詞なので、計る対象が男性名詞であっても、常に「la」または「una」を伴います(例: la balanza)。

抽象的な用法

抽象的に使用される場合、正義や意思決定の文脈における英語の「scales」と同様に機能します。

Balanza vs. Báscula

間違い:バスルームで自分の体重を計る際に「balanza」を使うこと。

正しい表現: 人体や大型トラックには「báscula」を使い、食品や郵便物のような小さいものには「balanza」を使います。

Balance vs. Balanza

間違い:銀行口座の残高を意味するのに「balanza」を使うこと。

正しい表現: 銀行口座には「saldo」を使います。「Balanza」は、2つの側面を比較したり、貿易総額などを表したりするのに使われます。

ecuación

nounB1mathematical
数学や論理的な問題における「釣り合い」や「均等」を保つための計算式や方程式を指す場合に「バランス」の訳として使います。

例文

Necesito resolver esta ecuación para la clase de matemáticas.

数学の授業でこの方程式を解く必要があります。

「Equilibrio」と「Balanza」の使い分け

「バランス」が物理的な安定性を指すのか、それとも重さや価値の比較を指すのかを意識しましょう。日常会話で体の安定性を失った場合は「equilibrio」、物事の優劣や重さの比較には「balanza」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。