「ブローカー」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ブローカー” です “corredor” — 金融、不動産、株式などの取引において、専門的な仲介者や手数料を取る業者を指す場合に使います。.
koh-rreh-DORko.reˈðoɾ

例文
Mi corredor de bolsa me aconsejó vender las acciones.
私の証券ブローカーは、その株を売るよう助言しました。
Tuvimos que pagar una comisión al corredor inmobiliario.
私たちは不動産業者に手数料を支払わなければなりませんでした。
ビジネスの文脈
この文脈では、'corredor' は手数料を得て、二者の間を「走らせる」(取引を処理する)人物を指します。
een-ter-meh-dee-ah-ryohinteɾmeˈðjaɾjo

例文
Compré el coche directamente al dueño, sin intermediarios.
私は仲介業者なしで、直接オーナーから車を買いました。
Necesitamos un intermediario para resolver este conflicto familiar.
この家族の対立を解決するために、仲介人が必要です。
El banco actúa como intermediario financiero en esta operación.
その銀行はこの取引において金融ブローカーとして機能します。
性別による変化
女性の仲介者について話す場合は、最後の 'o' を 'a' に変えて 'intermediaria' とします。
複数形
複数形にするには、末尾に 's' を付けます: 'los intermediarios'。
'medio' との混同
間違い: “Él es el medio en la venta.”
正しい表現: Él es el intermediario en la venta. ('medio' は方法や環境を指し、'intermediario' は人を指します。)
「corredor」と「intermediario」の使い分け
「corredor」は専門的な金融・不動産ブローカーなど、職業として仲介を行う場合に限定されます。一方、「intermediario」はより広い意味での仲介者全般を指すため、日常会話で「仲介者」と言いたい場合はこちらを使うのが自然な場合が多いです。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

