「不正確な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不正確な” です “erróneo” — 「事実や情報、計算などが間違っている」という意味で不正確な状況を表す際に使います。特に、データや判断の誤りを指す場合に適しています。.
Japanese → スペイン語
erróneo
形容詞B1一般的
「事実や情報、計算などが間違っている」という意味で不正確な状況を表す際に使います。特に、データや判断の誤りを指す場合に適しています。
例文
Los datos que recibimos son erróneos.
受け取ったデータは間違っています。
infiel
een-FYEHLinˈfjel
形容詞B1限定的
「忠実でない、誠実でない」という意味で、特に人間関係における不誠実さや裏切りを指す場合に「不正確な」のニュアンスで使われることがあります。ただし、この用法は限定的です。

例文
Él le fue infiel a su esposa.
彼は妻に不倫をした。
No quiero ser infiel a mis principios.
私は自分の主義に背きたくない。
男女で形が変わらない単語
この単語は男性形と女性形で語尾が変化しません。「él (彼)」にも「ella (彼女)」にも「infiel」を使います。
「infiela」という間違いを避ける
間違い: “ella es infiela”
正しい表現: ella es infiel
「erróneo」と「infiel」の使い分け
「不正確な」という言葉を聞いて、多くの学習者はまず「erróneo」を思い浮かべるでしょう。しかし、「infiel」は人間関係における「不誠実さ」を指すことがほとんどで、事実の不正確さを表す「erróneo」とは意味が大きく異なります。安易に「infiel」を使わないように注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
