「不満な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不満な” です “descontento” — 結果やサービスなど、具体的な事柄に対して満足していない、不満を感じている状態を表す場合に使います。.
descontento
/des-kon-TEN-toh//deskonˈtento/

例文
El cliente está muy descontento con el servicio.
顧客はサービスに非常に不満です。
Estamos descontentos con los resultados del examen.
私たちは試験の結果に不満です。
Muchos ciudadanos se sienten descontentos tras la nueva ley.
新しい法律の後、多くの市民が不満を感じています。
適切な「be動詞」の使い方
現在の感情を表す場合は、この単語には「estar」を使用します。「ser」を使用すると、その人は生まれつき気難しい性格であるという意味になります。
性別の一致
これは形容詞なので、女性について話す場合は「o」を「a」に変更する必要があります。例:「Ella está descontenta」
悲しい vs. 不満
間違い: “単に悲しいという意味で「descontento」を使用すること。”
正しい表現: 悲しみには「triste」を使用します。「descontento」は、何かの結果や受けたサービスに満足していない場合に specifically 使用します。
disgustado
/dees-goos-TAH-doh//dis.ɣus.ˈta.ðo/

例文
Mi padre está disgustado porque llegué tarde.
私が遅刻したので、父は不機嫌です。
Pareces un poco disgustada, ¿pasó algo en el trabajo?
君、少しイライラしているみたいだけど、職場で何かあった?
Los vecinos están disgustados con el ruido de la construcción.
近所の人たちは工事の騒音に不満を持っています。
性数の一致
この単語は、誰について説明しているかによって語尾が変化します。男性の場合は「disgustado」、女性の場合は「disgustada」を使用します。これは日本語の形容詞にはない概念ですが、スペイン語では名詞(この場合は人を指す)の性別と数に合わせて形容詞の形を変える必要があります。
「Estar」との組み合わせ
不機嫌であることは感情や一時的な状態なので、動詞「ser」(~である)ではなく、「estar」(~である、~いる)を使用します。日本語では「~です」「~ている」のように状態を表す言葉は動詞の活用で示されますが、スペイン語では「ser」と「estar」の使い分けが重要です。
「偽りの友」の罠
間違い: “「disgustado」を、例えば悪い食べ物など、何かに対して「気持ち悪い」「うんざりする」という意味で使うこと。”
正しい表現: 物理的な嫌悪感には「asqueado」を使います。「disgustado」はスペイン語ではほとんどの場合、不満やイライラしているという意味で使われます。日本語の「気持ち悪い」は物理的な嫌悪感と精神的な嫌悪感の両方を指すことがありますが、スペイン語では区別される点に注意が必要です。
「descontento」と「disgustado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

