Inklingo

「事実に基づいた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は事実に基づいたです objetivo「事実に基づいた」が、感情や個人的な意見ではなく、客観的なデータや証拠に依拠していることを強調したい場合に使います。特に、公平性や中立性が求められる状況で有効です。.

Japanese → スペイン語

objetivo

ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

adjetivoB2general
「事実に基づいた」が、感情や個人的な意見ではなく、客観的なデータや証拠に依拠していることを強調したい場合に使います。特に、公平性や中立性が求められる状況で有効です。
公平性と客観性を示すために、同じ重さのものが乗せられた完全に水平な天秤のイラスト。

例文

El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.

裁判官は証拠を検討する際、完全に客観的でなければならない。

Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.

彼女は常にその状況について客観的な(事実に基づいた)意見を述べる。

Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.

自分の家族のこととなると、客観的になるのは難しい。

一致が重要

形容詞として、「objetivo」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させなければなりません。女性名詞には「una perspectiva objetiva」、男性名詞には「un informe objetivo」と言います。

性の一致を見落とす

間違い:Una decisión objetivo.

正しい表現: Una decisión objetiva. (「decisión」は女性名詞なので、形容詞も「-a」で終わらなければなりません。)

documental

/doh-koo-men-TAHL//doku-menˈtal/

adjetivoB2general
「事実に基づいた」が、文書や記録などの証拠によって裏付けられていることを指す場合に用います。特に、法的な文脈や、証拠の形式が重要視される場面で使われます。
木製のテーブルの上に蝋の封印がされた紙の書類の山と虫眼鏡。

例文

El abogado presentó una prueba documental.

弁護士は文書による証拠を提出した。

Hicimos una investigación documental antes de escribir el libro.

私たちは本を書く前に、文書による調査を行った。

万能な形

この形容詞は-lで終わるため、男性・女性で形が変わりません!男性名詞にも女性名詞にも「documental」を使います。

「objetivo」と「documental」の使い分け

「事実に基づいた」をスペイン語に訳す際、多くの学習者は「objetivo」と「documental」を混同しがちです。「objetivo」は客観性や公平性を、「documental」は文書による証拠の存在を指します。文脈に合わせてどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。