Inklingo

「公平な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は公平なです justo「正義」「平等」のニュアンスで、人々や状況に対して分け隔てなく、正しい扱いをすることを表す場合に用います。.

Japanese → スペイン語

justo

HOOS-tohˈxusto

adjetivoB1general
「正義」「平等」のニュアンスで、人々や状況に対して分け隔てなく、正しい扱いをすることを表す場合に用います。
天秤が完全に釣り合っており、皿の上に同じ重さの分銅が均等に乗っている、公平さと平等を象徴するアンティークの正義の天秤。

例文

El profesor es muy justo con todos los estudiantes.

先生は全生徒に対してとても公平です。

Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.

レシピには正確な量の砂糖が必要です。

Estos pantalones me quedan un poco justos.

このズボンは私には少しきついです。

一致させる:性別と数の一致

「justo」が何かを説明する形容詞として使われる場合、修飾する名詞と性別と数(単数・複数)を一致させる必要があります。語尾が変化します:justo(男性単数)、justa(女性単数)、justos(男性複数)、justas(女性複数)。これは日本語の「〜な」が名詞によって変化しないのとは対照的です。

「〜だけ」という意味で「justo」を使うこと

間違い:Quiero justo un café.

正しい表現: Quiero solo un café. (コーヒーを一つだけ欲しい。) 量に関して「〜だけ」という意味を表す場合は、「solo」または「solamente」を使います。

neutral

neh-oo-TRAHLnewˈtɾal

adjetivoB1general
どちらか一方に偏らず、中立の立場をとることを表す場合に用います。特に、紛争や競争において、当事者にならないことを指します。
二つの異なる色の畑の間に置かれたフェンスの上に静かに座っている白い鳥。

例文

Suiza es conocida por ser un país neutral.

スイスは中立国として知られています。

El árbitro debe ser totalmente neutral durante el partido.

審判は試合中、完全に中立でなければなりません。

Intenté mantener una postura neutral en la discusión familiar.

家族の口論では、中立的な立場を保つようにしました。

全ての性別で形が変わらない

「o」や「a」で終わる単語とは異なり、「neutral」は男性、女性、または物について話す場合でも同じ形です。「el hombre neutral」も「la mujer neutral」も同じです。

複数形にする方法

この単語は子音(l)で終わるため、複数形にするには単に「-es」を付けます:「los países neutrales」。

「neutralo/neutrala」を避ける

間違い:La opinión es neutrala.

正しい表現: La opinión es neutral. この単語は「opinión」の「a」に合わせて語尾を変化させません。

objetivo

ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

adjetivoB2general
個人的な感情や意見に左右されず、事実に基づいて判断したり評価したりする「客観的」な様子を表す場合に用います。
公平性と客観性を示すために、同じ重さのものが乗せられた完全に水平な天秤のイラスト。

例文

El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.

裁判官は証拠を検討する際、完全に客観的でなければならない。

Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.

彼女は常にその状況について客観的な(事実に基づいた)意見を述べる。

Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.

自分の家族のこととなると、客観的になるのは難しい。

一致が重要

形容詞として、「objetivo」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させなければなりません。女性名詞には「una perspectiva objetiva」、男性名詞には「un informe objetivo」と言います。

性の一致を見落とす

間違い:Una decisión objetivo.

正しい表現: Una decisión objetiva. (「decisión」は女性名詞なので、形容詞も「-a」で終わらなければなりません。)

「justo」と「objetivo」の混同に注意

「公平な」をスペイン語に訳す際、特に「justo」と「objetivo」の使い分けで迷う学習者が多いようです。「justo」は「正義や平等」といった道徳的な公平さを、「objetivo」は「客観性」を指すため、文脈に合わせて正確に使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。