「かろうじて」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “かろうじて” です “apenas” — 「かろうじて」が、量や程度がごくわずかであることを強調する場合に使います。特に、十分ではない、足りないというニュアンスが含まれます。.
apenas
ah-PEH-nahsaˈpenas

例文
Apenas tengo dinero para un café.
コーヒーを買うお金がほとんどありません。
Ella apenas habla; es muy tímida.
彼女はほとんど話さない。とても内気だから。
Hay apenas diez personas en la fiesta.
パーティーにはちょうど10人しかいない。
「Apenas」の配置
「apenas」は、修飾する動作(動詞)の直前に置かれることがほとんどです。例:「Apenas duermo」(私はほとんど眠らない)。
一語か二語か
間違い: “Me levanté a penas.”
正しい表現: Me levanté apenas. 「a penas」(二語)という表現はありますが、非常にフォーマルで「非常に困難を伴って」という意味になります。「ほとんど~ない」という意味では、常に「apenas」(一語)を使います。
justo
HOOS-tohˈxusto

例文
Llegué justo cuando empezaba la película.
映画が始まるちょうどその時に到着しました。
Eso es justo lo que necesitaba.
それはまさに私が必要としていたものです。
La farmacia está justo en la esquina.
薬局は角にちょうどあります。
変化しない形
「justo」が副詞として機能する場合(それがいつ、どこで、どのように起こるかを伝える場合)、修飾する対象に関わらず、語尾は決して変化せず、常に「justo」のままです。これは日本語の副詞が変化しない点と似ています。
escaso
es-KAH-soesˈkaso

例文
Llegaron hace unos escasos minutos.
彼らはほんの数分前に到着しました。
El corredor ganó por una escasa diferencia.
そのランナーはわずかな差で勝ちました。
Tiene unos escasos ahorros.
彼は非常に乏しい貯蓄しか持っていません。
数字との使用
数字の前に(「unos escasos cinco euros」のように)使用する場合、「わずか」または「ほとんど〜ない」という意味で機能します。
「apenas」と「justo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


