「まさに」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “まさに” です “exactamente” — 時間や数量などが「正確に」「きっかり」であることを示す場合に最も一般的に使われます。曖昧さをなくし、事実を正確に伝えたい時に適しています。.
exactamente
/ek-sak-ta-MEN-teh//eɡˈsak.taˈmen.te/

例文
El tren llega a las seis exactamente.
その電車は6時きっかりに到着します。
Necesito exactamente cien gramos de queso.
チーズがちょうど100グラム必要です。
Esto es exactamente lo que buscaba.
これはまさに私が探していたものです。
「-mente」を使った副詞の作り方
多くのスペイン語の副詞は、形容詞の後に「-mente」を付けて作られます。コツは、まず形容詞の女性形を見つけることです。『exacto』の場合、女性形は『exacta』なので、『exacta-mente』となります。
「Exactamente」の代わりに「Exacto」を使ってしまうこと
間違い: “El tren llega exacto a las seis.”
正しい表現: El tren llega exactamente a las seis. 動作が『どのように』行われるか(正確に到着する)を説明するには、副詞の『exactamente』が必要です。『Exacto』は人や物(un resultado exacto - 正確な結果)を説明するときに使われます。
justamente
/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

例文
Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.
映画の始まりを見るのに、私はちょうど間に合った。
Esa es justamente la razón por la que te llamé.
それがまさに私があなたに電話した理由です。
¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.
薬局はどこですか?ちょうど角を曲がったところにあります。
副詞の作り方
ほとんどのスペイン語の-menteで終わる副詞は、形容詞の女性単数形に接尾辞を付けることで作られます(justo → justa → justamente)。
'Just' と 'Justamente' の混同
間違い: “動詞の動作を修飾する際に、「ちょうど」という意味で 'justamente' の代わりに 'justo' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 動詞を修飾する場合は、明確さのために 'justamente' を使用します(例:'justamente llegué')。'Justo' は通常、形容詞として、または近接性を表す非常にインフォーマルな副詞として使われます。
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

例文
Llegué justo cuando empezaba la película.
映画が始まるちょうどその時に到着した。
Eso es justo lo que necesitaba.
それはまさに私が必要としていたものです。
La farmacia está justo en la esquina.
薬局は角にちょうどあります。
変化しない形
「justo」が副詞として機能する場合(それがいつ、どこで、どのように起こるかを伝える場合)、修飾する対象に関わらず、語尾は決して変化せず、常に「justo」のままです。これは日本語の副詞が変化しない点と似ています。
mismo
/mees-moh//ˈmizmo/

例文
Necesito el informe ahora mismo.
私はまさに今、そのレポートが必要です。
Dejé las llaves aquí mismo, sobre la mesa.
私は鍵をまさにここに、テーブルの上に置きました。
Mañana mismo te llamo sin falta.
明日の朝一番に必ず電話します。
変化しない「Mismo」
このように時間や場所を強調するために使われる場合(例:「ahora」、「aquí」)、'mismo'は副詞となり、形は変わりません。常に「mismo」であり、「misma」や「mismos」になることはありません。
形を変えようとすること
間違い: “Vuelvo ahora misma.”
正しい表現: Vuelvo ahora mismo. (「まさに今」という意味の場合、性別によって変化しません。)
precisamente
preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

例文
¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.
ここに住んでいるのですか? — はい、まさにここに。
Llegó precisamente cuando todos se iban.
Llegó precisamente cuando todos se iban.(皆が帰り始めたまさにその時に彼が着いた。)
Eso es precisamente lo que habíamos acordado.
Eso es precisamente lo que habíamos acordado.(それはまさに私たちが合意したことそのものです。)
副詞の位置
「precisamente」は柔軟性があり、動詞の前、動詞の後、または文全体を強調するために文頭に置くことができます。
propio
/pro-pyo//ˈpɾo.pjo/

例文
El propio presidente anunció la noticia.
大統領自身がそのニュースを発表しました。
La solución se encuentra en el propio problema.
その解決策は問題そのものの中に見出されます。
Lo vi con mis propios ojos.
私はそれを自分の(まさにその)目で見た。
配置が全て
この意味の場合、'propio'は修飾する名詞の前に置かれます。比較してください:'el propio director'(ディレクター自身) vs. 'el director propio'(適切なディレクター)。位置によって意味が完全に変わります。
「justo」と「justamente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





