exactamente
“exactamente” の意味は “正確に” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
正確に
他にも: きっかり, まさに
📝 使用例
El tren llega a las seis exactamente.
A2その電車は6時きっかりに到着します。
Necesito exactamente cien gramos de queso.
A2チーズがちょうど100グラム必要です。
Esto es exactamente lo que buscaba.
B1これはまさに私が探していたものです。
Hazlo exactamente como te enseñé.
B1私が教えた通りにやってください。
その通り!
他にも: まさにそれだ!, その通り!
📝 使用例
—Entonces, ¿el problema es la falta de tiempo? —Exactamente.
A2—つまり、問題は時間の不足ということですか? —その通りです。
—Creo que deberíamos hablar con él primero. —¡Exactamente! Es lo más sensato.
B1—まず彼と話すべきだと思います。 —まさに!それが最も賢明なことです。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: exactamente
1問中1問目
「その通り!」という意味や強い同意を示すために『exactamente』が使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の『exactus』(「正確な」「測り出された」の意)に由来します。スペイン語の副詞の語尾『-mente』は、ラテン語の『mens』(心)に由来します。したがって、『exactamente』は文字通り「正確な心をもって」という意味合いでした。
初出:15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「exactamente」と「justo」の違いは何ですか?
時々同じ意味(「正確に」)を持つことがありますが、わずかな違いがあります。『Exactamente』は精度や正確さ(「数字がちょうど100だ」)に焦点を当てます。『Justo』はしばしば「ちょうど良い量」や「ちょうど間に合う」というニュアンスを持ちます(「llegué justo a tiempo」- ちょうど間に合った)。「5時にちょうど着いた」と言うのに『exactamente』を使えますが、『justo』は完璧なタイミングというニュアンスを付け加えます。
誰かに同意するときに、単に「exacto」と言ってもいいですか?
はい、言っても大丈夫です!カジュアルな会話では、誰かに同意するときに『¡Exactamente!』の代わりに単に『¡Exacto!』と言うのは非常によくあります。どちらもその文脈では完璧に機能し、同じ意味を持ちます。

