justo
HOOS-toh
/ˈxusto/
形容詞として、justo は「公平な」や「公正な」を意味し、しばしば平等やバランスに関連します。
justo(形容詞)
公平な
?正義や平等に関連して
,正当な
?道徳的に正しい、または受けるに値する
正確な
?the precise amount or number
,ちょうどよい
?the correct one
,きつい
?snug, fitting closely (for clothing)
📝 使用例
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
B1先生は全生徒に対してとても公平です。
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
B1レシピには正確な量の砂糖が必要です。
Estos pantalones me quedan un poco justos.
B2このズボンは私には少しきついです。
💡 文法のポイント
一致させる:性別と数の一致
「justo」が何かを説明する形容詞として使われる場合、修飾する名詞と性別と数(単数・複数)を一致させる必要があります。語尾が変化します:justo(男性単数)、justa(女性単数)、justos(男性複数)、justas(女性複数)。これは日本語の「〜な」が名詞によって変化しないのとは対照的です。
❌ よくある間違い
「〜だけ」という意味で「justo」を使うこと
間違い: “Quiero justo un café.”
正しい表現: Quiero solo un café. (コーヒーを一つだけ欲しい。) 量に関して「〜だけ」という意味を表す場合は、「solo」または「solamente」を使います。
⭐ 使い方のヒント
服のサイズを表す
服が「justo」だと言うと、通常は少し小さすぎるか、非常にぴったりしていることを意味します。完璧にフィットしている場合は、「me queda perfecto」(完璧に合う)と言う方が良いでしょう。

副詞として、justo は「ちょうど」や「まさに」を意味し、正確な場所や瞬間(例:「まさにここに」や「たった今」)を指します。
justo(副詞)
ちょうど
?正確な瞬間を指す場合
,まさに
?正確さを強調する場合
,まさに
?場所や強調のため(例:「まさにここに」)
かろうじて
?almost not, with little margin
📝 使用例
Llegué justo cuando empezaba la película.
A2映画が始まるちょうどその時に到着した。
Eso es justo lo que necesitaba.
B1それはまさに私が必要としていたものです。
La farmacia está justo en la esquina.
A2薬局は角にちょうどあります。
Terminamos el proyecto justo a tiempo.
B1私たちはちょうど間に合ってプロジェクトを終えた。
💡 文法のポイント
変化しない形
「justo」が副詞として機能する場合(それがいつ、どこで、どのように起こるかを伝える場合)、修飾する対象に関わらず、語尾は決して変化せず、常に「justo」のままです。これは日本語の副詞が変化しない点と似ています。
⭐ 使い方のヒント
他の単語との強力な連携
「Justo」は他の単語と組み合わさって、より具体的な意味を出すのが得意です。justo en el medio(真ん中にちょうど)、justo al lado(すぐ隣に)、justo enfrente(ちょうど正面に)といったフレーズでよく耳にするでしょう。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: justo
1問中1問目
「まさにそこ」や「ちょうど」という意味で「justo」が使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「justo」と「solo」の違いは何ですか?
「Justo」は通常「正確に」や、特定の瞬間(「ちょうど間に合って」)を指します。一方、「solo」(または「solamente」)は、数量に関して「〜だけ」という意味を表します(「コーヒーを一つだけ持っている」)。「justo」は「正確さ」のために、「solo」は「限定」のために使うと考えると良いでしょう。
「justo」の語尾は変化しますか?
その役割によります!名詞を説明する場合(例:「適正価格」- un precio justo)、性別と数に応じて変化します(justo, justa, justos, justas)。しかし、それがいつ、どこで起こるかを伝える場合(例:「まさに今」- justo ahora)、常に「justo」のままです。これは日本語の副詞が変化しない点と似ています。