Inklingo

「元気になる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は元気になるです restablecer病気や怪我、または精神的な落ち込みから回復し、健康や元気な状態に戻ることを指す場合に使います。例えば、病気からの回復や、失意からの立ち直りなど。.

Japanese → スペイン語

restablecer

/res-tah-bleh-SEHR//restableˈseɾ/

動詞B2普通
病気や怪我、または精神的な落ち込みから回復し、健康や元気な状態に戻ることを指す場合に使います。例えば、病気からの回復や、失意からの立ち直りなど。
快適なベッドに座って、近くに花瓶のあるオレンジジュースを飲みながら微笑んでいる人。

例文

Después de la gripe, me estoy restableciendo poco a poco.

インフルエンザの後、私は少しずつ元気になっています。

Mi abuelo se está restableciendo de su operación.

祖父は手術から回復中です。

Espero que te restablezcas pronto.

早く元気になることを願っています。

Ella se restableció por completo después de unos días de descanso.

彼女は数日間の休息の後、完全に回復しました。

「Se」の使い方

人が良くなることを話すときは、再帰代名詞(me, te, seなど)を使わなければなりません。これはその人に起こる変化を表します。

「Se」を忘れる

間違い:Él restableció ayer.

正しい表現: Él se restableció ayer. 「se」がないと、文は彼が自分の健康ではなく、他の何かを回復したように聞こえます。

sanar

/sah-NAR//saˈnaɾ/

動詞A2普通
主に身体的な傷や病気が治癒することを指す場合に限定して使われます。物理的な「癒える」「治る」というニュアンスが強いです。
丁寧に包帯を巻かれた翼を持つ小鳥が、柔らかい緑の葉の上に休んでいる。

例文

La herida ha sanado bien y no queda cicatriz.

傷はきれいに治り、傷跡も残りませんでした。

La herida sanó completamente en una semana.

傷は一週間で完全に癒えた。

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

風邪が早く良くなることを願っています。

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

医者は患者を癒すためにできる限りのことをした。

「Sanar」と「Curar」の違い

「Sanar」は、人が自然に良くなる場合や傷が閉じる場合によく使われますが、「Curar」は、治療や医者のような人が積極的に健康問題を解決する場合に、より頻繁に使われます。

状態変化としての「sanar」の使い方

「傷が癒えた」と言うために特別な再帰代名詞(「se」のような)は必要ありません。「la herida sanó」だけで十分です。

「健康である」という意味で「sanar」を使う

間違い:Estoy sanando para decir que tengo buena salud.

正しい表現: 現在健康であることを言うには「Estar sano」を使います。「Sanar」は病気から健康になるプロセスのみを指します。

「restablecer」と「sanar」の使い分け

「元気になる」という日本語には、身体的な回復だけでなく、精神的な回復や全体的な調子の改善も含まれます。「sanar」は主に身体の傷や病気が治ることに限定されるため、病気から回復して元気になった、といった広い意味では「restablecer」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。