Inklingo

「入ろう」のスペイン語

Japanese → スペイン語

entremos

en-TREH-mos[enˈt̪ɾe.mos]

動詞A1集合的な行動(私たち)を提案している
「〜しましょう」という、複数(私たち)での行動を提案・勧誘する際に使います。特に、一緒にどこかへ入ったり、中へ移動したりする状況で使われます。
陽気なカートゥーンキャラクター2人が、明るい色のドアの前に立っている。一人がドアを少し開け、もう一人の方を振り返って、中に入るように誘っている。

例文

¡Qué frío! Entremos ya, por favor.

すごく寒いね!早く中に入ろうよ、お願い。

Entremos en materia: ¿quién se encargará del proyecto?

本題に入ろう:プロジェクトの責任者は誰になるんだ?

Si no hay más preguntas, entremos a la siguiente fase.

他に質問がなければ、次の段階に進みましょう。

「~しよう」の命令形

スペイン語では、「~しよう」という意味の'nosotros'(私たち)の命令形は、現在接続法と同じ形を取ります。「entremos」がその形です。

直説法を命令形で使ってしまう

間違い:Entramos ahora. (通常の現在形を命令として使っている)

正しい表現: ¡Entremos ahora! (「~しよう」には特別な命令形を使う)

pasemos

pah-SEH-mohspaˈsemos

動詞A2no context
「〜を通過する」「〜を次に進める」という意味で、物理的な移動や話題・手順の転換に使います。「入ろう」というニュアンスとは異なります。
数人が明るくカラフルな部屋の開いたドアを通り抜けて一緒に歩いている様子。

例文

Pasemos a la siguiente página del libro.

次のページに進みましょう。

Pasemos el fin de semana en la montaña.

週末を山で過ごしましょう。

Mis padres quieren que pasemos por su casa hoy.

両親は今日私たちが彼らの家に立ち寄ることを望んでいます。

提案をする

スペイン語で「〜しよう」と言いたい場合、通常「-ar」で終わる動詞にはこの「e」の語尾を使います。これにより、その行動がグループへの招待になります。

希望や願望

「Espero que...」(〜だといいのに)のような表現の後でこの形を使い、私たちのグループに〜してほしいことを話します。

pasamos と pasemos の違い

間違い:「〜しよう」という意味で「pasamos」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「pasamos」は事実(私たちは通り過ぎる)を述べるのに使い、「pasemos」は提案(〜しよう!)を表すのに使います。この一文字の違いでニュアンスが完全に変わります。

「入る」と「次に進む」の混同

「entremos」は「一緒に中へ入ろう」という提案ですが、「pasemos」は「次に進もう」という意味で使われることが多いです。物理的に「入る」ことを提案したい場合は「entremos」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。