Inklingo

「写真を撮る」のスペイン語

Japanese → スペイン語

fotografiar

fo-to-gra-fyar/fotoɣɾaˈfjaɾ/

verbA2general
一般的な「写真を撮る」という意味で、風景、物、人物など、あらゆる対象に使えます。特別なニュアンスはありません。
木に止まったカラフルな鳥をカメラで撮影している人物。

例文

Quiero fotografiar el amanecer mañana.

明日、日の出の写真を撮りたいです。

Él fotografió a los pájaros en el parque.

彼は公園で鳥たちの写真を撮った。

La cámara es capaz de fotografiar objetos a larga distancia.

このカメラは遠くの物体を撮影できます。

「i」のアクセント

この動詞は-ar動詞ですが、現在形に活用する際に、発音を明確にするために「i」にアクセント記号がつきます(fotografío)。これにより、次の母音と音が混ざらず、はっきりと発音されます。

人称の「a」の使い方

特定の人物の写真を撮る場合は、その名前の前に「a」を使う必要があります。例:「Fotografié a María」(私はマリアの写真を撮りました)。

アクセント記号の付け忘れ

間違い:Yo fotografio la casa.

正しい表現: Yo fotografío la casa. (現在形では「i」のアクセント記号を忘れないように!)

retratar

/rre-tra-TAR//retɾaˈtaɾ/

verbA2general
主に人物を被写体として、肖像写真(ポートレート)を撮る場合に用いられます。芸術的なニュアンスを含むことがあります。
写真家がポートレート撮影のために座っている人物をカメラのレンズを通して見ている。

例文

El fotógrafo me retrató ayer en el parque.

写真家は昨日、公園で私のポートレートを撮りました。

A Goya le gustaba retratar a la familia real.

ゴヤは王族の肖像画を描くのが好きでした。

No me gusta que me retraten sin avisar.

予告なしに写真を撮られるのは好きではありません。

人物のみ

「sacar una foto」は何にでも使えますが、「retratar」はほぼ排他的に被写体が人物である場合に使用されます。

風景に使う

間違い:Retraté la montaña durante mi viaje.

正しい表現: Saqué una foto de la montaña. 人物を撮る際に「retratar」を使うと、より自然に聞こえます。

fotografiar と retratar の使い分け

「retratar」は人物のポートレートに限定されることが多いですが、「fotografiar」はより広範な意味で使えます。人物を撮る場合でも、単に記録として撮るなら「fotografiar」が適切です。芸術的なポートレートでなければ「retratar」は避けた方が無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。