Inklingo

「召使い」のスペイン語

Japanese → スペイン語

criado

kree-AH-dohkriˈa.do

nounB1general
主に家庭内の男性の使用人を指す場合に使う言葉です。家政全般を担う人を指すことが多いです。
大きなシンプルな部屋で、銀のトレイにティーカップを一つ乗せて丁重に運ぶ、きちんとしたシンプルな召使いの制服を着た男性のカラフルなイラスト。

例文

El criado de la casa trajo el té a la sala.

家の召使いが居間に紅茶を持ってきた。

Llamó a su criado para que le preparara el caballo.

彼は馬の準備をさせるために召使いを呼んだ。

女性形

criadoの女性形はcriada(メイド、女性の使用人)です。どちらの単語も、仕える家庭で「育てられた」り「養われた」りした人を指すという考え方から来ています。

siervo

SYER-boˈsjeɾβo

nounB1historical/religious
歴史的な文脈、特に封建制度における農奴や、宗教的な文脈における神に仕える者を指す場合に使う言葉です。現代の一般的な家庭内使用人には使いません。
質素な茶色の服を着て、遠くの城の近くで木製の道具で小さな土地を耕している、謙虚な歴史的な労働者の姿。

例文

En la Edad Media, el siervo trabajaba las tierras del señor feudal.

中世には、農奴は封建領主の土地を耕していました。

Muchos se consideran siervos de Dios.

多くの人が自分を神の僕(しもべ)だと考えています。

No soy siervo de nadie; soy un hombre libre.

私は誰かの召使いではありません。私は自由な人間です。

性別と語尾

人を指す場合、男性は「o」で終わり、女性は「a」(sierva)で終わります。これは日本語の「〜さん」のように性別を区別しないのとは異なります。

歴史的文脈

現代のスペイン語で、一般的な「従業員」を指すのにはこの単語は使いません。「empleado」や「sirviente」は家庭のスタッフに使います。

「シエルボ」の罠

間違い:動物の「鹿」について話すときに「siervo」を使ってしまう。

正しい表現: 「鹿」には「ciervo」(Cで始まる)を使います。ラテンアメリカでは、どちらも全く同じように聞こえます!

「criado」と「siervo」の使い分け

現代の一般的な家庭内での「召使い」には「criado」を使います。「siervo」は歴史的・宗教的な文脈で使われることがほとんどなので、混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。