「国外追放する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “国外追放する” です “deportar” — 主に、法的な手続きを経て、国が不法滞在者や犯罪者を国外へ追放する場合に使われます。公的な文脈で使われることが多いです。.
deportar
/deh-por-TAR//depoɾˈtaɾ/

例文
El gobierno decidió deportar a los ciudadanos sin documentos.
政府は不法滞在の市民を国外追放することを決定しました。
Muchos temen que los vayan a deportar pronto.
多くの人が、まもなく国外追放されるのではないかと恐れています。
Fue deportado a su país de origen tras el juicio.
裁判の後、彼は故国へ追放された。
人に対する前置詞「a」
特定の個人やグループを国外追放する場合、「a」をその前に置く必要があります。例:「Deportaron a Juan」(彼らはフアンを国外追放した)。
受動的な行為について話す
ニュース報道では、「fue deportado」(彼は国外追放された)という表現をよく見かけます。これは、スペイン語で、ある人が権威から何らかの行為を受けたことを説明する方法です。
「Deportar」とスポーツを混同する
間違い: “「deportar」を「スポーツをする」という意味で使う。”
正しい表現: スポーツをする場合は、「hacer deporte」を使います。「Deportar」は、誰かを国から追放する場合にのみ使われます。
expulsar
/ex-pool-SAR//eks.pulˈsaɾ/

例文
El director decidió expulsar al alumno por su mal comportamiento.
校長は、その生徒の悪い行いのために退学させることを決定しました。
El gobierno va a expulsar a los diplomáticos extranjeros.
政府は外国の外交官を国外追放するつもりです。
Si no sigues las reglas, te van a expulsar del club.
ルールに従わないと、クラブから追い出されることになりますよ。
人に対して「a」を使う
特定の人を追い出す場合、その人の名前や説明の前に「a」を使う必要があります(例:「expulsar a Juan」)。これは、スペイン語で人や特定の動物を直接目的語にする場合に、前置詞「a」が必要になるというルール(パーソナル・ア)によるものです。日本語では「フアンを追い出す」のように「を」を使いますが、スペイン語では「aフアンを追い出す」のように「a」が追加されます。
場所から追い出す場合
どこから追い出されるのかを示すには、「de」を使います(例:「expulsar del grupo」)。これは、場所を表す前置詞「de」が「~から」という意味を持つためです。
expulsar と despedir の違い
間違い: “仕事を失うことに対して「expulsar」を使う。”
正しい表現: 仕事を失うことに対しては「despedir」を使います。「expulsar」は学校、クラブ、または物理的なものに対して使われます。日本語で「解雇する」は「despedir」に近く、「追放する」「退学させる」は「expulsar」に近いです。
「deportar」と「expulsar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

