expulsar
“expulsar” の意味は “退学させる” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
退学させる
他にも: 国外追放する, 追い出す
📝 使用例
El director decidió expulsar al alumno por su mal comportamiento.
B1校長は、その生徒の悪い行いのために退学させることを決定しました。
El gobierno va a expulsar a los diplomáticos extranjeros.
B2政府は外国の外交官を国外追放するつもりです。
Si no sigues las reglas, te van a expulsar del club.
A2ルールに従わないと、クラブから追い出されることになりますよ。
退場させる
他にも: レッドカードを出す
📝 使用例
El árbitro tuvo que expulsar al defensa por una falta grave.
B1審判は、重大なファウルでディフェンダーを退場させなければなりませんでした。
Messi fue expulsado en el minuto ochenta.
B1メッシは80分に退場させられました。
放出する
他にも: 排出する
📝 使用例
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
B2その火山は灰と煙を放出し始めました。
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
B2そのエンジンは汚染ガスを排出しすぎます。
El cuerpo intenta expulsar el virus.
C1体はウイルスを排出しようとします。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: expulsar
3問中1問目
サッカー選手がレッドカードをもらった場合、どの単語を使いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「expulsare」に由来し、「追い出す」「押しやる」という意味です。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「echar」と「expulsar」の違いは何ですか?
「echar」はよりカジュアルで日常会話でよく使われます。「expulsar」はよりフォーマルで、公式な状況(学校やニュースなど)で使われます。日本語でも「追い出す」と「追放する」ではニュアンスが異なります。
仕事を解雇する場合、「expulsar」を使ってもいいですか?
通常は使いません。仕事に関しては、「despedir」という単語の方がはるかに自然です。日本語でも「解雇」と「追放」は意味が異なります。
「expulsar」は規則動詞ですか?
はい!すべての時制において、標準的な-ar動詞のパターンに従います。日本語の動詞の活用とは異なりますが、スペイン語の動詞の規則性を理解する上で重要です。


