「追放する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “追放する” です “echar” — 学校や職場、あるいは特定の場所から「追い出す」「解雇する」といった、より広範な追放のニュアンスで使われます。.
Japanese → スペイン語
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/
VerbB1General
学校や職場、あるいは特定の場所から「追い出す」「解雇する」といった、より広範な追放のニュアンスで使われます。

例文
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
彼らは毎日遅刻したために彼を仕事から解雇した。
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
うるさくし続けると、図書館から追い出されるよ。
再帰代名詞との使用
再帰代名詞(例:'me echaron')と共に使われる場合、それはしばしば「私が解雇された」または「彼らは私を追い出した」という意味合いを持ちます。
echa
EH-chah/ˈe.tʃa/
VerbB1General
特定の相手(例:テナント)を、家や場所から「追い出す」という、より直接的で具体的な状況で使われることが多いです。

例文
El dueño echa al inquilino por no pagar.
家主は家賃を払わないテナントを追い出します。
Si no trabaja bien, la jefa lo echa.
彼がうまく働かなければ、上司は彼を解雇します。
追放の意味での「Echar」の使い方
「echar」が解雇する、または誰かを追い出すという意味の場合、追い出される人の前に前置詞「a」がつくことがほぼ必須です:「echa a la gente」(人々を追い出す)。
「echar」と「echa」の使い分け
「echar」は不定形であり、より一般的な「追い出す」行為全般を指すのに対し、「echa」はその活用形の一つです。文脈によっては「echar」がより適切ですが、具体的な人物を対象とする場合は「echa」の形になることもあります。どちらも「追い出す」という意味ですが、ニュアンスの違いに注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

