「追放する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “追放する” です “deportar” — 主に、政府や公的機関が、法律や規則に違反した外国人を強制的に国外へ追放する場合に使われます。.
主に、政府や公的機関が、法律や規則に違反した外国人を強制的に国外へ追放する場合に使われます。
詳しく →個人が、住居や集合住宅などから、賃貸契約違反などの理由で居住者を追い出す場合に使われます。口語的で、より直接的な表現です。
詳しく →職場や学校、特定の場所から、規則違反や不適格などを理由に誰かを追い出す、解雇する、退学させる場合に使われます。比喩的にも使われます。
詳しく →権力者、特に独裁者や不正な政府などを、武力や革命によってその地位から引きずり下ろす、打倒する場合に使われます。
詳しく →地位や職務から誰かを無理やり移動させる、追いやる場合に使われます。特に、機械化や状況の変化によって人が職を失うような文脈で使われます。
詳しく →deh-por-TARdepoɾˈtaɾ

例文
El gobierno decidió deportar a los inmigrantes ilegales.
政府は不法移民を国外追放することを決定した。
El gobierno decidió deportar a los ciudadanos sin documentos.
政府は不法滞在の市民を国外追放することを決定しました。
Muchos temen que los vayan a deportar pronto.
多くの人が、まもなく国外追放されるのではないかと恐れています。
Fue deportado a su país de origen tras el juicio.
裁判の後、彼は故国へ追放された。
人に対する前置詞「a」
特定の個人やグループを国外追放する場合、「a」をその前に置く必要があります。例:「Deportaron a Juan」(彼らはフアンを国外追放した)。
受動的な行為について話す
ニュース報道では、「fue deportado」(彼は国外追放された)という表現をよく見かけます。これは、スペイン語で、ある人が権威から何らかの行為を受けたことを説明する方法です。
「Deportar」とスポーツを混同する
間違い: “「deportar」を「スポーツをする」という意味で使う。”
正しい表現: スポーツをする場合は、「hacer deporte」を使います。「Deportar」は、誰かを国から追放する場合にのみ使われます。
EH-chahˈe.tʃa

例文
El casero echa al inquilino por impago del alquiler.
大家は家賃の不払いでテナントを追い出す。
El dueño echa al inquilino por no pagar.
家主は家賃を払わないテナントを追い出します。
Si no trabaja bien, la jefa lo echa.
彼がうまく働かなければ、上司は彼を解雇します。
追放の意味での「Echar」の使い方
「echar」が解雇する、または誰かを追い出すという意味の場合、追い出される人の前に前置詞「a」がつくことがほぼ必須です:「echa a la gente」(人々を追い出す)。
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

例文
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
彼らは毎日遅刻したために彼を仕事から解雇した。
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
うるさくし続けると、図書館から追い出されるよ。
再帰代名詞との使用
再帰代名詞(例:'me echaron')と共に使われる場合、それはしばしば「私が解雇された」または「彼らは私を追い出した」という意味合いを持ちます。
deh-rroh-KAHRderroˈkar

例文
El pueblo se unió para derrocar al dictador.
国民は団結して独裁者を打倒した。
Fue un plan arriesgado para derrocar el gobierno actual.
それは現政権を打倒するための危険な計画だった。
Lograron derrocar al régimen tras meses de protestas.
彼らは数ヶ月にわたる抗議活動の末、体制を追放することに成功した。
「QU」の綴りルール
「K」の音を保つために、「c」は語尾が「e」で始まる場合に「qu」に変わります。これは過去形の「私」の形(derroqué)や、「願望・命令」の動詞リストのすべての形(derroque)で起こります。
「Personal A」の使い方
特定の人物を打倒する場合、動詞の後に「a」を使わなければなりません。例:「Derrocar a un rey」(王を打倒する)。
Derrocar と Derrotar の違い
間違い: “サッカーの試合について話すときに「derrocar」を使う。”
正しい表現: ゲームで「負かす」という意味では「derrotar」を使います。「Derrocar」は、権力のある地位から誰かを排除することに特化しています。
des-plah-SARdesplaˈθaɾ

例文
Las máquinas han desplazado a muchos trabajadores en la industria.
機械は産業において多くの労働者を追いやってきた。
Las máquinas han desplazado a los trabajadores en la fábrica.
Las máquinas han desplazado a los trabajadores en la fábrica.(機械が工場で労働者を追い出した。)
El nuevo producto desplazó a la competencia del mercado.
El nuevo producto desplazó a la competencia del mercado.(新製品が市場から競合を追い出した。)
Miles de personas fueron desplazadas por el conflicto.
Miles de personas fueron desplazadas por el conflicto.(紛争により何千人もの人々が故郷を追われた。)
受動的な強制
ニュース報道では、人々が故郷を追われる状況を説明するために、過去分詞形(desplazado)でよく見られます。
「追放する」の単語選択ミス
最もよくある間違いは、単に「追い出す」というニュアンスで、文脈を無視してecharやechaを使ってしまうことです。deportarは公的な強制追放、derrocarは権力打倒、desplazarは地位からの移動を意味するため、状況に応じた適切な単語を選ぶことが重要です。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




