「解雇する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “解雇する” です “despedir” — 雇用契約を正式に打ち切る、最も一般的で標準的な「解雇する」という言葉です。会社が従業員に対して使う場合や、一般的に解雇を指す場合に広く使われます。.
despedir
des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

例文
Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.
彼らはフアンが毎日遅刻したことで彼を解雇しました。
El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.
上司は、私が改善しなければクビにすると言いました。
語幹変化動詞
多くの活用形(例:「yo despido」)では、語幹の「e」が「i」に変化します。これは「pedir」(頼む)や「servir」(提供する)のような「ir」動詞によく見られるパターンです。
botar
bo-TARboˈtaɾ

例文
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
彼らは彼を遅刻したために仕事から放り出した。
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

例文
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
彼らは毎日遅刻したために彼を仕事から追い出した。
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
うるさくし続けると、図書館から追い出されるよ。
再帰代名詞との使用
再帰代名詞(例:'me echaron')と共に使われる場合、それはしばしば「私が解雇された」または「彼らは私を追い出した」という意味合いを持ちます。
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

例文
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
また遅刻したら、上司にクビにされるのではないかと恐れています。
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
用心棒に騒がしい客を追い出してもらいなさい。
比喩的な用法
この意味では 'echar' は比喩的に「誰かを放り出す」という意味で使われます。感情や影響を表す動詞('temer' や 'querer' など)の後に続く場合、'eche' の形にする必要があります。
largar
lar-GARlarˈɣar

例文
Lo largaron del trabajo sin darle explicaciones.
彼らは説明もなしに彼を仕事から放り出した。
No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.
君が警察に全部漏らしたなんて信じられない。
Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.
うまく働かないと、上司に解雇されるぞ。
Empezó a largar chistes sin parar.
彼は立て続けにジョークを言い始めた。
動作 vs 結果
話すことに使われる場合、「largar」は言葉が速く、またはフィルターなしに出てきたことを示唆します。
フォーマルすぎ?
間違い: “El presidente largó un discurso.”
正しい表現: 「dio」または「pronunció」を使います。「largó」は、批判的な場合を除き、大統領の公式演説にはインフォーマルすぎます。
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

例文
La empresa tuvo que despachar a varios empleados por la crisis.
その会社は危機のため、数名の従業員を解雇しなければなりませんでした。
Despachó todos los correos en una hora.
彼は1時間で全てのメールを処理しました。
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
上司は説明もせず彼を解雇しました。
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
この件は本日中に処理しなければなりません。
行動の処理
タスクに対して使われる場合、この言葉はスピードと効率性を意味します。英語の「to knock out」のようなニュアンスです。
echa
EH-chahˈe.tʃa

例文
El dueño echa al inquilino por no pagar.
家主は家賃を払わないテナントを追い出します。
Si no trabaja bien, la jefa lo echa.
彼がうまく働かなければ、上司は彼を解雇します。
追放の意味での「Echar」の使い方
「echar」が解雇する、または誰かを追い出すという意味の場合、追い出される人の前に前置詞「a」がつくことがほぼ必須です:「echa a la gente」(人々を追い出す)。
「解雇する」の単語選びでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






