largar
“largar” の意味は “送り出す” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
送り出す
他にも: 緩める
📝 使用例
Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.
B1船が動けるように、ロープをもう少し送り出してください。
Tuvieron que largar los cabos rápidamente.
B2彼らはロープを素早く緩めなければならなかった。
No largues el hilo todavía.
A2まだ紐を緩めないでください。
漏らす
他にも: 口走る, 解雇する
📝 使用例
No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.
B2君が警察に全部漏らしたなんて信じられない。
Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.
B1うまく働かないと、上司に解雇されるぞ。
Empezó a largar chistes sin parar.
C1彼は立て続けにジョークを言い始めた。
さっさと行く
他にも: 消え失せる, 逃げる
📝 使用例
¡Lárgate de mi casa!
B1私の家から出て行け!
Me largo, esta fiesta es aburrida.
A2もう行くよ、このパーティーつまらないから。
Se largaron sin decir adiós.
B1彼らはさよならも言わずに立ち去った。
🔄 活用形
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
preterite
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: largar
3問中1問目
「私は去る」という意味の文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の「largus」(豊富、惜しみない)に由来します。元々は、寛大に何かを与えることを意味していましたが、「解放する」「手放す」という意味に進化しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「largarse」は失礼ですか?
失礼になることがあります。「irse」よりも攻撃的です。「¡Lárgate!」と言うのは、「消え失せろ!」や「出て行け!」と言うようなものです。
従業員を解雇するために「largar」を使えますか?
はい、しかし非常にインフォーマルです。プロフェッショナルな場面では、「despedir」を使うべきです。
「soltar」と「largar」の違いは何ですか?
「soltar」は単に手を離すことです。「largar」はしばしば、何か(ロープなど)に長さを与えること、またはより力強い解放を意味します。


