Inklingo

「送り出す」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は送り出すです alejar物理的に何かをある場所から離れた位置に移動させる、または遠ざけるという意味で「送り出す」を使いたい場合に適しています。例えば、物を動かす、人を遠ざけるなどの状況です。.

Japanese → スペイン語

alejar

/ah-leh-HAR//a.leˈxaɾ/

動詞A2一般的
物理的に何かをある場所から離れた位置に移動させる、または遠ざけるという意味で「送り出す」を使いたい場合に適しています。例えば、物を動かす、人を遠ざけるなどの状況です。
手のひらが、芝生の岸辺から池の中心に向かって、小さな木製のおもちゃのボートをそっと押している様子。

例文

Por favor, aleja la silla de la ventana.

椅子を窓から離して置いてください。

Aleja la silla de la ventana.

椅子を窓から離して置いてください。

El ruido aleja a los clientes.

その騒音は客を遠ざけてしまう。

Prefiero alejarme de los problemas.

私は問題から距離を置くようにしています。

再帰代名詞を使った alejar の使い方

自分の視点から「〜から離れる」と言いたい場合は、動詞の末尾に「-se」を付けます。「Me alejo」(私は離れます)。これは感情や決断について話す際によく使われます。

alejar と quitar の違い

どちらも「取り除く」という意味になり得ますが、「alejar」は特に距離を強調するのに対し、「quitar」は完全に何かを取り去ることを強調します。

再帰代名詞を忘れる

間違い:Dice que quiere alejar de los problemas.

正しい表現: Dice que quiere alejarse de los problemas. 自分が何かから離れる場合は、「-se」を動詞に付けます。

alejar と alejarse を混同する

間違い:Alejo de casa.

正しい表現: Me alejo de casa. 自分が何かを遠ざける場合は「alejar」を使い(-seなし)、自分が何かから離れる場合は「alejarse」を使います。

exportar

/ex-por-TAR//eks.porˈtaɾ/

動詞B1一般的・ビジネス
商品やサービスを外国へ送り出す、つまり輸出するという意味で「送り出す」を使いたい場合に用います。国際的な商取引の文脈で使われます。
カラフルなコンテナを積んだ大型貨物船が青い海を渡っている様子。

例文

México exporta muchos aguacates a los Estados Unidos.

メキシコはアメリカ合衆国へ多くのアボカドを輸出しています。

Queremos exportar nuestros productos a Europa el próximo año.

来年、ヨーロッパへ自社製品を輸出したいと考えています。

Ese país exporta más de lo que importa.

その国は輸入よりも輸出の方が多いです。

規則動詞の仲間

朗報です!この動詞は完全に規則動詞です。あらゆる時制で「hablar」と全く同じパターンに従います。

直接的な動作

英語の動詞の中には「out」を使うものもありますが、スペイン語では直接目的語を輸出します。「Exportamos vino」(私たちはワインを輸出します)のように。

「Importar」との混同

間違い:物を国外へ送る場合に「importar」を使ってしまう。

正しい表現: 覚えておきましょう:「Exportar」は国から外へ(Ex-)出るものを指し、「Importar」は中へ(In-)入ってくるものを指します。

largar

/lar-GAR//larˈɣar/

動詞B1口語的
ロープ、ケーブル、ホースなどの紐状のものを緩めて送り出す、あるいは長く出すという意味で「送り出す」を使いたい場合に限定して使います。物を解放する、長く出すニュアンスです。
太い船舶用ロープを離し、滑り落ちるのを許している両手のクローズアップ。

例文

Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.

船が動けるように、ロープをもう少し送り出してください。

Tuvieron que largar los cabos rápidamente.

彼らはロープを素早く緩めなければならなかった。

No largues el hilo todavía.

まだ紐を緩めないでください。

「g」から「gu」への変化

「g」が「e」の前にあると、音が変化します。「largué」のような単語で硬い「g」の音を保つために、「e」の前に「u」を付け加えます。

「u」を忘れる

間違い:Yo largé la cuerda.

正しい表現: Yo largué la cuerda. 「guitar」のように「g」の音を硬く保つには、「u」が必要です。

「離す」のか「輸出する」のか?

学習者が最も混同しやすいのは、「alejar」と「exportar」の使い分けです。「alejar」は物理的な距離を置くこと、「exportar」は国際的な流通を指します。単に物を動かすのか、国境を越えて送るのかを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。