「大家」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “大家” です “casero” — 賃貸物件(アパートや家など)の所有者、つまり大家さんを指す場合にこの言葉を使います。家賃の徴収や物件の管理をする人です。.
casero
/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

例文
Tengo que llamar al casero porque se rompió la ducha.
シャワーが壊れたので、大家さんに電話しなければなりません。
El casero vive en el primer piso del edificio.
大家さんはその建物の1階に住んでいます。
caseroとdueñoの違い
間違い: “'dueño'を家主という意味で無条件に使うこと。”
正しい表現: 'dueño'は「所有者」を意味しますが、賃貸人として日常的にやり取りする家主を指す場合は、「casero」がより具体的で一般的な単語です。
propietario
pro-pyeh-TAHR-ee-oh/pɾopjetaˈɾjo/

例文
El propietario del coche nuevo vive en el tercer piso.
新しい車の所有者は3階に住んでいます。
Necesitas hablar con el propietario del restaurante sobre la reserva.
予約についてレストランの経営者に話す必要があります。
Los inquilinos se quejaron al propietario por el ruido.
借主たちは騒音について大家に苦情を言いました。
性の変化
この単語は'-o'で終わるため、女性の場合は'-a'に変化します:'la propietaria'(女性の所有者)。これはスペイン語の名詞が人を指す際の標準的なパターンです。
形式張った言葉の混同
間違い: “ちょっとした所有物について話す際に'propietario'を使ってしまうこと。”
正しい表現: カジュアルな文脈、特に単純な所有物については'dueño'を使いましょう。家や会社など、公式な所有権については'propietario'を使います。
「casero」と「propietario」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

