Inklingo

「家庭的な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は家庭的なです casero「自家製」や「手作り」という意味で、特に食べ物や飲み物に対して使われます。例えば、パンやお菓子、ワインなどが自家製である場合に使います。.

Japanese → スペイン語

casero

/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

adjetivoA2informal
「自家製」や「手作り」という意味で、特に食べ物や飲み物に対して使われます。例えば、パンやお菓子、ワインなどが自家製である場合に使います。
湯気を立てる焼きたてのパンが素朴な木のテーブルに置かれている様子。

例文

Me encanta el pan casero recién horneado.

焼きたての自家製パンが大好きです。

Mi abuela tiene un remedio casero para la tos.

祖母は咳に効く自家製(家庭でできる)の民間療法を持っています。

形容詞の一致

この単語は'-o'で終わるため、'comida casera'(自家製の食べ物)のように女性名詞を修飾する場合は'-a'に変化します。日本語では名詞の性による変化はありませんが、スペイン語ではこのように語尾変化に注意が必要です。

familiar

/fah-mee-lee-AH-rehs//fa.miˈlja.ɾes/

adjetivoB1
「親しみやすい」「よく知っている」「見覚えのある」という意味で、人や場所、状況などに対して使われます。家庭的で落ち着くような雰囲気や、個人的なつながりを感じさせる文脈で使われることが多いです。
棚の上に置かれた、使い込まれたテディベアと心地よい毛布の束の絵本風イラスト。よく知っている、親しみのあるものを象徴している。

例文

Su casa tiene un ambiente muy familiar.

彼の家はとても家庭的な雰囲気がある。

Esos nombres no me son familiares.

その名前には心当たりがありません。

Las caras familiares en la reunión me dieron tranquilidad.

会議で見慣れた顔ぶれが、私に安心感を与えてくれた。

Adoptamos unos modales más familiares en la cena.

夕食では、私たちはよりインフォーマルな態度をとった。

形容詞の一致

'familiares' は複数形なので、常に複数の名詞を修飾しなければなりません。名詞が女性名詞(例:'caras')の場合でも、元の単語 'familiar' が性別による変化をしない形容詞の一つであるため、形は 'familiares' のままです。

配置の間違い

間違い:Unos familiares problemas.

正しい表現: Unos problemas familiares。家庭に関連する問題について話す場合、形容詞は名詞の後ろに来ることが多いです。

「casero」と「familiar」の使い分け

「家庭的な」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「casero」と「familiar」を混同しがちです。「casero」は主に食べ物や飲み物の「自家製」を指し、「familiar」は人や場所の「親しみやすい」「見覚えのある」といったニュアンスを表します。文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。