「大抵」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “大抵” です “mayormente” — 「大抵」が「大部分は」「ほとんどが」という意味で、集団や要素の大部分を占めるものを指す場合に使います。.
mayormente
mah-yor-MEN-teh/maʝoɾˈmente/

例文
El público estaba compuesto mayormente por jóvenes.
観客のほとんどは若者で構成されていました。
La película me gustó mayormente por la música.
その映画は主に音楽のために気に入りました。
En esta región, el clima es mayormente seco.
この地域では、気候は主に乾燥しています。
副詞の作り方
スペイン語では、形容詞の女性形に「-mente」を付けて副詞を作る場合が多くあります。「mayor」は子音で終わるため、直接「-mente」を付けます。
配置場所
「mayormente」は、それが修飾する単語(形容詞や他の副詞)の前に置くか、動詞の後に置いて、その動作が「主に」どのような方法で行われるかを明確にすることができます。
Mayor と Mayormente の違い
間違い: “El grupo era mayor de estudiantes.”
正しい表現: El grupo era mayormente de estudiantes.
principalmente
prin-ci-pal-MEN-teh/pɾinsipalˈmente/

例文
El informe trata principalmente de los efectos del cambio climático en la agricultura.
その報告書は主に気候変動が農業に与える影響について述べている。
Comemos principalmente frutas y verduras para mantenernos saludables.
私たちは健康を維持するために主に果物と野菜を食べる。
Viajamos a España principalmente para visitar a la familia, pero también para ver los museos.
私たちは家族に会うため、そして美術館を訪れるためにも、主にスペインへ旅行した。
「-mente」の副詞パターン
この単語は形容詞「principal」(主要な)に語尾「-mente」を付けたものです。-menteで終わる副詞は、日本語の「~と」「~に」「~的に」のように、動詞や形容詞を修飾します。
常に不変
副詞であるため、「principalmente」は常に同じ形で使われ、修飾する名詞の性や数に合わせて語尾が変化することはありません。
形容詞と副詞の混同
間違い: “La razón principalemente...”
正しい表現: La razón principal...(主な理由)または La razón es principalmente...(理由は主に~である)。-menteは、名詞を説明するのではなく、動作がどのように行われるかを説明するために使うことを覚えておきましょう。
「mayormente」と「principalmente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

