「もっぱら」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “もっぱら” です “principalmente” — 「主に」「とりわけ」という意味で、話題の中心や最も重要な点を表す場合に使います。.
principalmente
prin-ci-pal-MEN-teh/pɾinsipalˈmente/

例文
El informe trata principalmente de los efectos del cambio climático en la agricultura.
その報告書は主に気候変動が農業に与える影響について述べている。
Comemos principalmente frutas y verduras para mantenernos saludables.
私たちは健康を維持するために主に果物と野菜を食べる。
Viajamos a España principalmente para visitar a la familia, pero también para ver los museos.
私たちは家族に会うため、そして美術館を訪れるためにも、主にスペインへ旅行した。
「-mente」の副詞パターン
この単語は形容詞「principal」(主要な)に語尾「-mente」を付けたものです。-menteで終わる副詞は、日本語の「~と」「~に」「~的に」のように、動詞や形容詞を修飾します。
常に不変
副詞であるため、「principalmente」は常に同じ形で使われ、修飾する名詞の性や数に合わせて語尾が変化することはありません。
形容詞と副詞の混同
間違い: “La razón principalemente...”
正しい表現: La razón principal...(主な理由)または La razón es principalmente...(理由は主に~である)。-menteは、名詞を説明するのではなく、動作がどのように行われるかを説明するために使うことを覚えておきましょう。
únicamente
例文
Lo hice únicamente por ayudar.
私は手伝うためにもっぱらそうした。
pura
/POO-rah//ˈpu.ɾa/

例文
Ella pasa el día en pura televisión.
彼女は一日中テレビだけを見ている。(または:テレビばかり見ている)
Mi hermana come pura fruta.
私の妹は果物しか食べない。
「〜だけ」を意味する口語的用法
多くの口語的な場面で、'pura'を名詞の前に置くことは、「これだけ」「これ以外には何もない」と言うための簡単な方法であり、'solamente'や'solo'の代わりになります。
フォーマルな文脈での'Pura'の使いすぎ
間違い: “ビジネスメールで「〜だけ」という意味で'pura'を使う。”
正しい表現: この用法はインフォーマルです。「〜だけ」を意味する場合は、フォーマルな文章では'solo'や'solamente'を使いましょう。
「principalmente」と「únicamente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

