Inklingo

「姿」のスペイン語

Japanese → スペイン語

imagen

/ee-MAH-hen//iˈma.xen/

nounA1general
「姿」が視覚的な「見た目」や「イメージ」を指す場合に「imagen」を使います。写真や絵画、あるいは人物や風景の描写に使われます。
明るい赤色のリンゴと小さな緑の葉が描かれた、額縁に入った絵が壁に掛けられている、カラフルでシンプルな絵本のイラスト。

例文

Me encanta la imagen que tomaste de la puesta de sol.

君が撮った夕日の写真、すごく気に入っているよ。

La televisión tiene una imagen muy clara y nítida.

そのテレビはとても鮮明でくっきりした映像だ。

En la iglesia había una imagen antigua de la virgen.

教会には聖母の古い像があった。

女性名詞の例外

'imagen'は'-en'で終わりますが、'-a'で終わらないにもかかわらず女性名詞です。必ず定冠詞の la または不定冠詞の una を使うことを覚えておきましょう:la imagen

性の混同

間違い:El imagen es bonita.

正しい表現: La imagen es bonita. (これは厄介ですが、*imagen* のように -gen で終わる名詞は通常女性名詞です。)

presencia

preh-SEN-syah/pɾeˈsen.sja/

nounA2general
「姿」が「そこにいること」や「出席」を意味する場合、「presencia」を使います。物理的な存在感や、イベントへの参加を示す際に用いられます。
素朴な木の小屋の中央に立っているフレンドリーなクマ。特定の場所への物理的な出席を示しています。

例文

Confirmaron su presencia en la boda.

彼らは結婚式への出席を確認しました。

Noté la presencia de alguien detrás de mí.

私は後ろに誰かの存在に気づきました。

La policía aumentó su presencia en las calles.

警察は街頭での存在感を増した。

性別に関する注意点

'-a'で終わりますが、'presencia'は女性名詞なので、定冠詞は'la'(la presencia)を使います。日本語の「存在」や「出席」には性別がないため、この点は特に意識が必要です。

「見た目」と「存在」の区別

「姿」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは「見た目」を指す「imagen」と「そこにいること」を意味する「presencia」の混同です。写真や描写なら「imagen」、人の存在や参加を伝えたいなら「presencia」と使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。