Inklingo

「展望」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は展望です expectativas将来に対する期待や、物事がある程度まで進むだろうという見込みを指す場合に「展望」の代わりに使います。.

Japanese → スペイン語

expectativas

/eks-pek-ta-TEE-bahs//ekspektaˈtiβas/

sustantivoB1general
将来に対する期待や、物事がある程度まで進むだろうという見込みを指す場合に「展望」の代わりに使います。
小さな子供が庭に種を植え、大きなひまわりになることを期待して希望に満ちた笑顔で上を見上げている。

例文

La película superó todas mis expectativas.

その映画は私の期待をすべて上回った。

Tengo altas expectativas para el nuevo trabajo.

私はその新しい仕事に高い期待を抱いている。

Hay buenas expectativas de crecimiento económico este año.

今年の経済成長には良い見込みがある。

常に女性名詞で、通常は複数形

この単語は女性名詞です(las expectativas)。単数形の 'expectativa' も使えますが、人やプロジェクトに対する一般的な希望や基準について話す場合は、ほとんどの場合、複数形を使います。

expectativa と esperanza の違い

間違い:純粋な感情的な願いに対して 'expectativa' を使うこと。

正しい表現: 感情的な希望には 'esperanza' を、何が起こるか論理的に期待されることには 'expectativa' を使います。

vista

/BEES-tah//ˈbista/

sustantivoA2general
物理的に見える景色や眺め、特に高い場所から見下ろした風景を指す場合に「展望」の代わりに使います。
大きな開いた窓やバルコニーから見える、穏やかな青い海と遠くの山々の美しいパノラマの景色。

例文

Quiero una habitación de hotel con vistas al mar.

海が見えるホテルの部屋が欲しいです。

La vista desde la cima de la montaña es espectacular.

山頂からの眺めは壮観です。

Este apartamento no tiene buenas vistas.

このアパートは良い眺めがありません。

単数形と複数形: 'vista' vs. 'vistas'

眺めについて話すとき、複数形の「vistas」を使うことができます。特にホテルを予約するときなど、「una habitación con vistas」(眺めの良い部屋)は非常によく使われ、自然に聞こえます。

「期待」か「眺め」か

「展望」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、将来への希望や予想を意味する「expectativas」と、物理的な景色を意味する「vista」を混同することです。文脈が「未来」なのか「場所」なのかを常に意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。