「崖」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “崖” です “acantilado” — 海辺にあり、海に向かって切り立っているような崖を指す場合に最も一般的に使われます。.
acantilado
/ah-kahn-tee-LAH-doh//akantiˈlaðo/

例文
Las vistas desde el acantilado son impresionantes.
崖からの眺めは素晴らしいです。
Hay un camino estrecho que bordea el acantilado.
崖の端に沿って狭い道があります。
Las olas rompen con fuerza contra la base del acantilado.
波が崖の基部に激しく打ち寄せる。
性別と冠詞
この単語は男性名詞です。常に「el」または「un」を使います。「la montaña」(山)の一部であっても、崖自体は「el acantilado」です。
「Desde」を眺望に使う
崖のような高い場所から見渡す場合、「desde」(〜から)を使って視点を表します。
谷の言葉の間違い
間違い: “山の中の地面の割れ目に「acantilado」を使う。”
正しい表現: 「acantilado」は主に海沿いの急な崖に使います。内陸の割れ目や深い谷には、「barranco」や「cañón」を使います。
barranco
/bah-RAHN-koh//baˈraŋko/

例文
Hay un barranco muy profundo al lado de la carretera.
道の脇には非常に深い渓谷があります。
El agua de la lluvia corre con fuerza por el barranco.
雨水がガリーを勢いよく流れます。
Ten cuidado al caminar cerca del barranco.
崖の端の近くを歩くときは注意してください。
常に男性名詞
この単語は-oで終わる男性名詞なので、常に「el」または「un」を伴います(el barranco)。日本語には男性・女性名詞の区別がないため、スペイン語の名詞の性別を意識することが重要です。
動きを表す場合
何かが渓谷に落ちる場合、下る経路を表すには「por el barranco」、目的地を表すには「al barranco」を使います。日本語では助詞「に」や「へ」で表されることが多いですが、スペイン語では前置詞の使い分けが重要です。
性の混同
間違い: “la barranco”
正しい表現: el barranco(男性名詞です)。日本語話者は名詞の性が存在しないため、この間違いを犯しやすいです。
「acantilado」と「barranco」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

