Inklingo

「巣穴」のスペイン語

Japanese → スペイン語

guarida

/gwah-REE-dah//ɡwaˈɾiða/

名詞B1一般的
主に動物が住む場所、隠れ家、または隠れ場所として使われます。特に、動物が休息したり、子育てをしたりする場所を指す場合に適しています。
大きな木の根元に隠れるように作られた、暖かく土っぽい巣穴で丸くなって眠るキツネの絵。

例文

El lobo regresó a su guarida con comida para sus cachorros.

オオカミは子どものために食料を運び、巣穴に戻った。

Los bandidos tenían una guarida secreta en lo profundo del bosque.

その強盗たちは森の奥深くに秘密のアジトを持っていた。

Mi habitación es mi guarida; nadie me molesta cuando estoy allí.

私の部屋は私の隠れ家です。そこにいるときは誰も私を邪魔しません。

常に女性名詞

人を指さない場合でも、「guarida」は常に女性名詞です。そこに住むのが誰であれ、何であれ、「la」または「una」を使用する必要があります。

住人を表す方法

誰の巣穴であるかを示すには、「de」(~の)を使います。例:「la guarida de los leones」(ライオンたちの巣穴)。

Guarida と Casa の違い

間違い:普通の家を指して「guarida」を使うこと。

正しい表現: 普通の家には「casa」または「hogar」を使います。「guarida」は、秘密の場所、散らかった場所、または動物の場所を指したい場合のみ使用します。

cueva

/KWEY-vah//ˈkwe.βa/

名詞B1一般的
自然の洞窟や、散らかっていて住みにくい場所を比喩的に指す場合に使われます。動物の隠れ家としても使えますが、「guarida」ほど一般的ではありません。
大きな木の根元の下にある、柔らかい藁の敷き物がある小さな空洞を示した、居心地の良い動物の巣のイラスト。

例文

Su oficina es una cueva llena de papeles viejos.

彼のオフィスは古い書類でいっぱいの巣穴だ。

Los ladrones usaron ese almacén abandonado como su cueva.

泥棒たちはその廃倉庫を隠れ家として使った。

No salgas de tu cueva, el día está hermoso.

外は美しい日だ、自分の穴(引きこもっている部屋を指す)から出てきなさい。

「guarida」と「cueva」の使い分け

「巣穴」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「guarida」と「cueva」を混同しがちです。動物の住処を指す場合は、より一般的な「guarida」を選ぶのが安全です。「cueva」は自然の洞窟や、単に「散らかった場所」という比喩的な意味合いで使われることが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。