「幽霊」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “幽霊” です “fantasma” — 「幽霊」の最も一般的で直接的な訳語であり、超自然的な存在、特に死者の霊や目撃される存在を指す場合に広く使われます。城や古い建物などに現れるとされる存在によく使われます。.
fantasma
/fahn-TAHS-mah//fanˈtasma/

例文
Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.
あの廃城には古い幽霊が住んでいると言われている。
Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.
兄は鏡の中に女性の亡霊を見た。
-Aで終わる男性名詞
'fantasma'は-aで終わりますが、常に男性名詞であるため、定冠詞は'el'(その)を使い、形容詞も男性形を使います(el fantasma blanco = その白い幽霊)。
間違った冠詞を使うこと
間違い: “La fantasma es aterradora.”
正しい表現: El fantasma es aterrador.(その幽霊は恐ろしい。)この単語には'el'を使うことを覚えておきましょう。
espíritu
es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

例文
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
肉体は滅びても、魂は永遠だと言われています。
Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.
私たちは山の精霊が私たちを守ってくれると信じています。
男性名詞のルール
「u」で終わるスペイン語の名詞は珍しいかもしれませんが、「espíritu」はラテン語の語源に従い、常に男性名詞(el espíritu)です。
女性冠詞の使用
間違い: “La espíritu”
正しい表現: El espíritu。「el」または「un」という男性冠詞をこの名詞の前には必ず使用します。
aparecido
ah-pah-reh-SEE-doh/apaɾeˈsiðo/

例文
Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.
祖父母は古い農場の幽霊の話をしていた。
Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.
影を見たが、それが幻影だったのか、それともただの想像だったのかわからない。
派生名詞
この名詞は文字通り「現れた者」を意味します。多くのスペイン語の名詞は、過去分詞を取り、それを物や人として扱うことでこのように形成されます。
sombra
/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

例文
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
かつてそこにあったものの痕跡さえ残っていない。
Tenía la sombra de la duda en su voz.
彼の声には疑いの気配があった。
比喩的な使い方
比喩的に使われる場合、'sombra' は感情、記憶、わずかな存在感など、非物質的なものを指すことがよくあります。
「fantasma」と「espíritu」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



