Inklingo

「亡霊」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は亡霊です fantasma最も一般的で、広く「亡霊」や「幽霊」を指す場合に使う言葉です。特定の場所(城、家など)に現れる超常的な存在を指す際によく使われます。.

fantasma🔊A2

最も一般的で、広く「亡霊」や「幽霊」を指す場合に使う言葉です。特定の場所(城、家など)に現れる超常的な存在を指す際によく使われます。

詳しく →
espíritusB1

「霊」や「魂」といった、より広い意味で使われる複数形です。ハロウィンのような行事や、漠然とした霊的な存在について話す場合に使われることがあります。

詳しく →
aparecido🔊B2

特定の場所で「現れる」とされる、目撃された亡霊を指す場合に用います。しばしば、地域で語り継がれるような具体的な怪談に登場する存在です。

詳しく →
sombra🔊B2

直接的な「亡霊」というよりは、「かつての面影」や「かすかな痕跡」といった比喩的な意味で使われることが多い言葉です。文字通りの幽霊を指すことは稀です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

fantasma

/fahn-TAHS-mah//fanˈtasma/

sustantivoA2neutro
最も一般的で、広く「亡霊」や「幽霊」を指す場合に使う言葉です。特定の場所(城、家など)に現れる超常的な存在を指す際によく使われます。
暗い青色のシンプルな部屋に浮かぶ、裾がひらひらした半透明の白い幽霊のような姿。

例文

Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.

あの廃城には古い幽霊が住んでいると言われている。

Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.

兄は鏡の中に女性の亡霊を見た。

-Aで終わる男性名詞

'fantasma'は-aで終わりますが、常に男性名詞であるため、定冠詞は'el'(その)を使い、形容詞も男性形を使います(el fantasma blanco = その白い幽霊)。

間違った冠詞を使うこと

間違い:La fantasma es aterradora.

正しい表現: El fantasma es aterrador.(その幽霊は恐ろしい。)この単語には'el'を使うことを覚えておきましょう。

espíritus

sustantivoB1neutro
「霊」や「魂」といった、より広い意味で使われる複数形です。ハロウィンのような行事や、漠然とした霊的な存在について話す場合に使われることがあります。

例文

En la noche de Halloween, la gente cuenta historias de espíritus y fantasmas.

ハロウィンの夜には、人々は霊や幽霊の話をします。

aparecido

ah-pah-reh-SEE-doh/apaɾeˈsiðo/

sustantivoB2neutro
特定の場所で「現れる」とされる、目撃された亡霊を指す場合に用います。しばしば、地域で語り継がれるような具体的な怪談に登場する存在です。
暗い青色の夜の背景に優しく浮かぶ、友好的で半透明の白い幽霊のような姿。

例文

Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.

祖父母は古い農場の幽霊の話をしていた。

Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.

影を見たが、それが幻影だったのか、それともただの想像だったのかわからない。

派生名詞

この名詞は文字通り「現れた者」を意味します。多くのスペイン語の名詞は、過去分詞を取り、それを物や人として扱うことでこのように形成されます。

sombra

/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

sustantivoB2neutro
直接的な「亡霊」というよりは、「かつての面影」や「かすかな痕跡」といった比喩的な意味で使われることが多い言葉です。文字通りの幽霊を指すことは稀です。
底に残った少量の明るい赤い砂だけが見える、ほとんど空の透明なガラス瓶。

例文

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

かつてそこにあったものの痕跡さえ残っていない。

Tenía la sombra de la duda en su voz.

彼の声には疑いの気配があった。

比喩的な使い方

比喩的に使われる場合、'sombra' は感情、記憶、わずかな存在感など、非物質的なものを指すことがよくあります。

「fantasma」と「espíritus」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「fantasma」と「espíritus」の使い分けです。「fantasma」は特定の個体としての幽霊を指すことが多いのに対し、「espíritus」はより広範な「霊」や「魂」を指す複数形として使われます。文脈に合わせてどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。