Inklingo

「士気」のスペイン語

Japanese → スペイン語

moral

moh-RAHL/moˈɾal/

nounB1general
チームや集団全体の意欲や士気を指す場合に使い、特にスポーツや仕事の現場でよく聞かれます。
多様な3人のアニメ風キャラクターが密着して立ち、笑顔で熱心に手を高く上げ、団結心と高い精神状態を示している。

例文

La victoria subió la moral del equipo.

その勝利はチームの士気を高めた。

Es importante mantener la moral alta durante la crisis.

危機の間は、士気を高く保つことが重要です。

El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.

上司のスピーチは従業員の士気に悪影響を与えた。

性別が重要

「moral」が「士気」や「精神」を意味する場合、常に女性名詞(LA moral)になります。これは、倫理的な意味の形容詞「moral」と区別するのに役立ちます。

誤った冠詞の使用

間違い:El moral está bajo.

正しい表現: La moral está baja.(士気が低い。)「la」を使い、形容詞が女性名詞と一致するように覚えてください。

espíritus

es-PÍ-ri-tus/esˈpiɾitus/

nounB2general
個々人の気分や、より広範な集団の雰囲気や気概を指す場合に用いられます。勝利後の高揚感など、感情的な側面を強調したいときに適しています。
2つの様式化された人型の人物が、手を繋ぎ満面の笑みを浮かべて高くジャンプしており、士気を象徴しています。

例文

Los espíritus estaban altos después de la victoria.

勝利の後、士気は高かった。

Necesitamos levantar los espíritus del equipo antes del partido final.

決勝戦の前にチームの士気を上げる必要がある。

'Estar' の使用

一時的な気分や士気について話す場合、この名詞は動詞 'estar'(~である)と組み合わされて現在の状態を表すためによく使われます: 'Los espíritus estaban altos'(士気は高かった)。日本語の「~な状態だ」という表現に対応します。

「moral」と「espíritus」の使い分け

「士気」をスペイン語にする際、多くの学習者が「moral」と「espíritus」を混同します。集団の意欲やチームワークを指す場合は「moral」を、個々人の気分や雰囲気全体を指す場合は「espíritus」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。