Inklingo

「偽物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は偽物です imitación本物ではないが、外見や機能が似ている模倣品を指す場合に最も一般的に使われます。特に、ブランド品や工芸品などのコピー商品に対して使われます。.

imitaciónB1

本物ではないが、外見や機能が似ている模倣品を指す場合に最も一般的に使われます。特に、ブランド品や工芸品などのコピー商品に対して使われます。

詳しく →
falsificaciónB2

特に通貨、文書、署名、芸術作品などが不正に複製された、法的に問題のある偽造品を指します。犯罪行為としての「偽造」の意味合いが強いです。

詳しく →
impostor🔊B1

他人になりすまして、その人のふりをする人物を指します。特に、信用を得たり、騙したりする目的で別人になりきっている人を指す場合に用います。

詳しく →
hipócritaB1

言っていることとやっていることが違う、または、本心とは異なる態度をとる偽善者を指します。道徳的な観点から非難されるべき人物に対して使われます。

詳しく →
fantasma🔊B2

文字通りの「幽霊」ではなく、実体のない、口先だけの人物や、見せかけだけのものを指す比喩的な表現です。ここでは、「口ばかりで行動が伴わない偽物」といったニュアンスで使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

imitación

nounB1no context
本物ではないが、外見や機能が似ている模倣品を指す場合に最も一般的に使われます。特に、ブランド品や工芸品などのコピー商品に対して使われます。

例文

Este reloj es una imitación barata.

この時計は安物の模倣品だ。

falsificación

nounB2no context
特に通貨、文書、署名、芸術作品などが不正に複製された、法的に問題のある偽造品を指します。犯罪行為としての「偽造」の意味合いが強いです。

例文

La falsificación de dinero es un delito muy grave.

偽造通貨は非常に重い犯罪です。

impostor

eem-pohs-TOHRim.posˈtoɾ

nounB1no context
他人になりすまして、その人のふりをする人物を指します。特に、信用を得たり、騙したりする目的で別人になりきっている人を指す場合に用います。
無表情な顔の上に、笑顔のシンプルな段ボールのマスクをつけた人物。

例文

El impostor se hizo pasar por un cirujano famoso.

その詐欺師は有名な外科医のふりをしました。

Nadie sospechaba que el nuevo vecino era un impostor.

誰も新しい隣人が詐欺師だとは疑いませんでした。

La policía finalmente atrapó al impostor en el aeropuerto.

警察はついに空港でその詐欺師を捕らえました。

「個人A」の用法

詐欺師に対して何かをする場合(見る、捕まえるなど)、その言葉の前に「a」を置く必要があります: 「Vi a un impostor」(私は詐欺師を見ました)。これは、スペイン語で人間や特定のペットを直接目的語にする場合に用いられる「個人的A」と呼ばれる文法規則です。日本語には直接対応するものはありませんが、対象が人間であることを明確にするニュアンスです。

性別による語尾変化

この形(impostor)は男性を指します。女性について話す場合は、「impostora」を使い、それに伴って周囲の単語(冠詞や形容詞など)も女性形に合わせる必要があります。例えば、「un impostor」(一人の詐欺師、男性)に対して、「una impostora」(一人の詐欺師、女性)となります。

「Mentiroso」との混同

間違い:単に年齢を偽っただけで、人を「impostor」と呼んでしまう。

正しい表現: 嘘をつく人には「mentiroso」(嘘つき)を使います。「impostor」は、特定のアイデンティティや役割を、それが自分のものでないにもかかわらず、盗んでなりすます人を指します。例えば、有名人のふりをする、職務経験がないのに専門家を装う、などが該当します。

hipócrita

nounB1no context
言っていることとやっていることが違う、または、本心とは異なる態度をとる偽善者を指します。道徳的な観点から非難されるべき人物に対して使われます。

例文

Ese político es un hipócrita.

あの政治家は偽善者だ。

fantasma

fahn-TAHS-mahfanˈtasma

nounB2no context
文字通りの「幽霊」ではなく、実体のない、口先だけの人物や、見せかけだけのものを指す比喩的な表現です。ここでは、「口ばかりで行動が伴わない偽物」といったニュアンスで使われます。
小さなステージの上に立ち、大きく輝く金メダルを誇らしげに見せ、得意げに微笑んでいる派手な服装の人物。

例文

No le hagas caso, solo es un fantasma que habla mucho pero no hace nada.

彼の言うことは聞かないで、彼はただ口ばかり達者で何もしない見せびらかし屋だから。

Pensé que era millonario, pero resultó ser un fantasma.

彼は億万長者だと思っていたが、ただの偽物だとわかった。

人称代名詞としての使用

人を指す場合、女性(Elisa es un fantasma)を指していても、通常は男性冠詞の'el'が使われます。この用法はスペインで非常によく見られます。

文字通りの意味と比喩的な意味の混同

間違い:El jefe es muy fantasma (意味:上司は幽霊のようだ).

正しい表現: El jefe es muy presumido/un fantasma (意味:上司はとてもうぬぼれ屋だ/見せびらかし屋だ)。'un fantasma'を使うか、'presumido'のような形容詞に切り替えましょう。

「偽物」の訳し分けでよくある間違い

「偽物」は、単に本物でない模倣品を指すのか(imitación)、それとも不正な偽造品(falsificación)なのか、あるいは人の性質(impostor, hipócrita)を指すのかで単語が変わります。特に、物に対する「偽物」と人に対する「偽物」の区別を意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。