「彼を殺す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “彼を殺す” です “matarlo” — 「matarlo」は、直接目的語が男性または中性の物体である場合に用いられます。この場合、「彼」は直接的な対象として扱われます。.
matarlo
mah-TAHR-lohmaˈtaɾlo

例文
Intentaron matarlo, pero solo consiguieron herirlo.
彼を殺そうとしたが、傷つけることしかできなかった。
No pudieron matarlo a pesar de sus intentos.
彼らは試みたにもかかわらず、彼を殺すことができませんでした。
Voy a matarlo si veo ese insecto de nuevo.
あの虫をもう一度見かけたら、それを殺してやる。
Es fácil matarlo si no se protege.
彼/それが自己防衛しなければ、彼/それを殺すのは簡単だ。
不定詞+代名詞のルール
不定詞(-ar, -er, -irで終わる基本動詞形)がある場合、動作を受ける代名詞を直接語尾に付けることができます。「Matar」+「lo」=「Matarlo」となります。
「lo」の意味
「Lo」は、動作を受ける人物や物が男性名詞(例:el hombre や el mosquito)である場合にそれらを指し、「彼を」または「それを」という意味になります。
代名詞の位置の間違い
間違い: “Lo voy a matar。(正しいが、学習者が活用形動詞に付けようとすることがある:*Voylo a matar。)”
正しい表現: 2つの動詞(例:「voy a matar」)を使う場合、代名詞には2つの正しい位置があります。不定詞に付ける(「Voy a matarlo」)か、最初の活用動詞の前に置く(「Lo voy a matar」)かのどちらかです。
matarle
mah-TAR-lehmaˈtaɾle

例文
No pudieron matarle, solo lo hirieron gravemente.
彼を殺すことはできなかったが、重傷を負わせただけだった。
Decidió matarle antes de que él pudiera escapar.
彼女は彼が逃げ出す前に彼を殺すことに決めた。
動詞の語尾に付く代名詞
スペイン語では、動詞を不定詞(基本形)で使う場合、動作を受ける代名詞(この場合は'le')を語尾に直接付けることができます。この'le'は「彼を」「彼女を」(一部地域で)、「あなたを」(丁寧)を意味します。
別の配置
代名詞'le'を活用した動詞の前に置くこともできます:'No le quiero matar' は 'No quiero matarle' と同じ意味です。より自然に聞こえる方を選んでください!
目的格代名詞の混同
間違い: “matarle や lo matar の代わりに 'lo matar' を使うこと”
正しい表現: 不定詞に代名詞を付ける場合、それは単語の一部でなければなりません: 'matarle'。分離する場合は、活用動詞の前に置きます: 'lo va a matar'。(注:男性名詞や人に対して'le'が使われることが多いですが、男性の目的語の標準的な代名詞は'lo'です。)
「le」と「lo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

