Inklingo

「復讐」のスペイン語

Japanese → スペイン語

venganza

veng-AHN-sahbeŋˈɡanθa

nounB1general
「venganza」は、より広範な意味での報復や仕返し全般に使われます。個人的な恨みだけでなく、組織的な行動や長期的な計画に基づく復讐にも適しています。
小さな決意に満ちたウサギが、オレンジ色のキツネの開いた驚いた足から明るい赤いリンゴを奪っており、報復や仕返し行為を象徴しています。

例文

El pirata planeó su venganza por años.

その海賊は何年も復讐を計画していた。

Ella sintió una sed de venganza después de la traición.

彼女は裏切りに遭った後、復讐心を抱いた。

No creo que la venganza resuelva nada.

復讐が何も解決しないと私は思う。

性数の一致

'venganza'は常に女性名詞なので、必ず 'la venganza' または 'una venganza' を使う必要があります。

動詞の誤用

間違い:Hacer venganza (復讐をする)

正しい表現: 'tomar venganza'(復讐を取る)または 'buscar venganza'(復讐を求める)を使用します。『hacer venganza』という表現は使いません。

revancha

reh-BAHN-chahreˈβant͡ʃa

nounB1general
「revancha」は、特に侮辱や個人的な怪我に対する直接的な仕返しや、スポーツなどでの「やり直し」や「雪辱戦」といったニュアンスで使われることが多いです。
以前水たまりに跳ねられた人が、通り過ぎる自転車からの水しぶきを防ぐために大きな傘をさしており、勝利を収めた様子。

例文

No lo hizo por maldad, sino por revancha.

彼は悪意からではなく、復讐のためにそれをした。

Su éxito fue la mejor revancha contra sus críticos.

彼の成功は、批評家たちに対する最高の復讐だった。

El guerrero juró revancha por la traición recibida.

その戦士は受けた裏切りに対する復讐を誓った。

動作 vs. 名詞

「revancha」は物(名詞)であることを覚えておいてください。「復讐する」と言いたい場合は、「tomarse la revancha」というフレーズを使用してください。

「返す」との混同

間違い:物を物理的に返すという意味で「revancha」を使用すること。

正しい表現: 物を返すには「devolución」を使います。「Revancha」は、敗北や悪い行いを返すことだけを意味します。

「venganza」と「revancha」の使い分け

学習者はしばしば「revancha」を単なる「仕返し」として広く使いがちですが、本来はより個人的な恨みや、スポーツでの雪辱戦のような文脈で使われることが多いです。より一般的な報復行為には「venganza」を使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。