Inklingo

「徹底性」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は徹底性です fondo「a fondo」という副詞句で使われ、「徹底的に」「深く」という意味合いで、調査や分析などが表面的なものではなく、本質や原因まで掘り下げる様子を表す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

名詞B2日常・学術
「a fondo」という副詞句で使われ、「徹底的に」「深く」という意味合いで、調査や分析などが表面的なものではなく、本質や原因まで掘り下げる様子を表す場合に使います。
茶色の土に非常に深く狭い穴を掘っている人の断面図。穴は視界の外までずっと続いている。

例文

Tenemos que investigar este problema a fondo.

私たちはこの問題を徹底的に調査しなければならない。

Limpiaron la casa a fondo antes de la fiesta.

パーティーの前に彼らは家を徹底的に掃除した。

Conozco a fondo la historia de esta ciudad.

私はこの街の歴史を隅々まで知っている。

rigor

/ree-GOHR//riˈɡoɾ/

名詞C1学術・専門
「厳密さ」「精度」といった意味で、科学的な実験や研究、論証などが、細部まで正確で間違いがなく、厳格な基準を満たしている状態を表す場合に使います。
非常に詳細な時計の機構を虫眼鏡で注意深く検査している人。

例文

Este experimento carece de rigor científico.

この実験には科学的な厳密さが欠けている。

El historiador analizó los documentos con gran rigor.

歴史家は、非常に徹底的に文書を分析しました。

En rigor, esa no es la respuesta correcta.

厳密に言えば、それは正しい答えではありません。

「Con」を使って動作を説明する

スペイン語話者は、副詞のように使うために「con」+「rigor」という構造をよく使います。「彼は厳密に働いた」と言う代わりに、「Trabajó con rigor」(彼は厳密さをもって働いた)と言います。

偽りの友人(False Friend)の確認

間違い:He died of rigor.

正しい表現: He died of rigor mortis (ラテン語) or rigidez cadavérica.(彼は死後硬直で亡くなりました。)

「fondo」と「rigor」の使い分け

「 fondo」は「深く掘り下げる」というプロセスや深さを、「rigor」は「厳密さや正確さ」という質を指します。単に「徹底的に」と言いたい場合に「rigor」を使うと不自然になることがあるので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。