Inklingo

「底」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです fondo容器、バッグ、海、川などの内側にある最も低い部分や奥まった部分を指す場合に「底」として使います。.

Japanese → スペイン語

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

名詞A2一般的
容器、バッグ、海、川などの内側にある最も低い部分や奥まった部分を指す場合に「底」として使います。
横断面図で示された透明なガラス瓶。底に小石が一つ置かれている。

例文

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

鍵は私のバックパックの底にあります。

El baño está al fondo del pasillo.

バスルームは廊下の突き当たりにあります。

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

海の底で色とりどりの魚が見えました。

'Fondo'と'Hondo'の違い

間違い:El mar es muy fondo.

正しい表現: El mar es muy hondo. 'Fondo'は名詞(底という物事)ですが、'hondo'は形容詞(深いという性質)です。日本語の「深い」は形容詞なので、スペイン語でも形容詞の'hondo'を使います。

base

/BAH-seh//ˈba.se/

名詞A2一般的
物体の自立を支える下部や、構造的な土台となる部分を指す場合に「底」として使います。
背が高く、カラフルな円筒形の柱が、倒れないように大きくてしっかりした四角い土台ブロックの上にしっかりと乗っている様子。

例文

La base de la lámpara es muy pesada para que no se caiga.

ランプの基部は倒れないようにとても重い。

Construyeron la casa sobre una base de concreto.

Construyeron la casa sobre una base de concreto.(彼らはその家をコンクリートの土台の上に建てた。)

常に女性名詞:'la base'

「base」は「-a」で終わっていませんが、女性名詞です。常に「la」または「una」を伴って、「la base」(その基部)や「una base sólida」(しっかりした土台)のように使うことを覚えておきましょう。

「fondo」と「base」の使い分け

「fondo」は容器の内部の最も低い部分を指すのに対し、「base」は物体を支える土台や下部を指します。例えば、コップの「底」は「fondo」ですが、椅子の「脚」の「土台」は「base」となります。この違いを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。