「心配している」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “心配している” です “preocupada” — 「preocupada」は、将来起こりうる事柄や、まだ解決していない問題に対して、漠然とした不安や心配を感じている状態を表します。具体的な危険や差し迫った問題がない場合に使われます。.
preocupada
pre-oh-koo-PAH-dahpɾeokuˈpaða

例文
Mi hermana está muy preocupada por su entrevista de trabajo.
私の姉は就職の面接のことでとても心配しています。
La madre se veía preocupada cuando el niño se cayó.
その男の子が転んだとき、母親は心配そうに見えました。
Estuvimos muy preocupadas por la demora del vuelo.
私たち(女性グループ)はフライトの遅延についてとても心配していました。
語尾の一致
この単語は女性名詞(人や物)を説明する形容詞です。語尾の-aは主語と一致しなければなりません。男性を説明する場合は、「preocupado」(-oで終わる)を使います。
ESTARとの併用
心配事は一時的な感情や状態であるため、preocupadaと使う場合は動詞estar(感情を表す動詞)をほぼ常に使います。例:「Ella está preocupada」(彼女は心配している)。
be動詞の使い分け
間違い: “Mi amiga es preocupada.”
正しい表現: Mi amiga está preocupada. 心配という感情は永続的な性格ではなく一時的なものであるため、*estar*を使います。
angustiado
an-goos-tee-AH-dohaŋɡusˈtjado

例文
Carlos está angustiado porque no encuentra sus llaves y llega tarde.
カルロスは鍵が見つからず、遅刻するのでひどく苦しんでいる。
La madre se sentía angustiada mientras esperaba noticias de su hijo.
母親は息子の知らせを待つ間、苦悩していた。
Me dio una mirada angustiada cuando le pregunté qué había pasado.
何が起こったのか尋ねると、彼は苦悩した表情をした。
「Estar」との組み合わせ
スペイン語では、この言葉は一時的な感情や状態を表すため、動詞「estar」と共に使います。永続的な性格を表すわけではありません。
性数の一致
この言葉は形容詞なので、末尾を変える必要があります。男性に対しては「angustiado」、女性に対しては「angustiada」を使います。
SerとEstarの混同
間違い: “Soy angustiado. (私は苦しんでいる。)”
正しい表現: Estoy angustiado. 「estar」を使います。なぜなら、それはその人の性格ではなく、今の感情を表しているからです。日本語では「私は苦しんでいる」のように、動詞で表現するため、スペイン語の「ser」と「estar」の使い分けに注意が必要です。
「Angosto」との混同
間違い: “La calle es angustiada. (その通りは苦しい。)”
正しい表現: La calle es angosta. (その通りは狭い。)「Angustiado」は感情を表し、「angosto」は狭い場所を表します。日本語の「狭い」と「苦しい」は全く異なる意味ですが、スペイン語では似た音の単語で混同しやすいので注意しましょう。
「preocupado/a」と「angustiado/a」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

