Inklingo

「情報源」のスペイン語

Japanese → スペイン語

fuentes

FWEHN-tehs/ˈfwen̪tes/

名詞B1一般的
情報や知識の出所、根拠となるものを指す場合に最も一般的に使われます。論文やレポートで引用元を示す際などに適しています。
苔むした岩から湧き出る小さな水の流れ。川の起源や情報源を示している。

例文

Debes citar las fuentes de información en tu ensayo.

小論文では情報源を引用しなければならない。

Están buscando nuevas fuentes de energía renovable.

彼らは新しい再生可能エネルギー源を探している。

名詞との接続

〜の源について話す場合、ほとんどの場合前置詞 'de' を使用します: 'fuentes de ingresos'(収入源)。日本語の「〜の」と同じように使われます。

informante

/een-for-MAHN-teh//imfoɾˈmante/

名詞B2限定的
特に、秘密裏に情報を提供する人物(密告者やスパイなど)を指す場合に用いられます。単なる情報の出所というよりは、情報提供者個人に焦点を当てた言葉です。
トレンチコートを着た人物が、静かな公園で制服を着た警官の耳元でささやいている様子。

例文

El informante de la policía prefirió mantenerse en el anonimato.

警察の密告者は匿名を保つことを選んだ。

Para este estudio lingüístico, trabajamos con un informante nativo de la región.

この言語学的研究のために、私たちはその地域のネイティブスピーカーの情報源と協力した。

La periodista se negó a revelar la identidad de su informante.

そのジャーナリストは情報源の身元を明かすことを拒否した。

一つの単語で二つの性別

この単語は「共通名詞」と呼ばれるものです。単語自体は 'o' から 'a' に変化せず、前に付く定冠詞や不定冠詞(男性なら el informante、女性なら la informante)だけが変わります。

何にでも 'informador' を使わない

間違い:秘密裏に当局に情報を漏らす人物を指すときに 'informador' を使うこと。

正しい表現: 当局に秘密の情報を与える人には 'informante' を使い、一般的な情報を提供する職務を持つ人(ニュースレポーターなど)には 'informador' を使います。

「fuentes」と「informante」の混同

「informante」は、単に情報を提供する人や場所を指すのではなく、特に「密告者」や「情報提供者」といった特定の役割を持つ人物を指す場合に限定されます。情報の出所全般を指したい場合は、迷わず「fuentes」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。