「情報源」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “情報源” です “fuentes” — 情報や知識の出所、根拠となるものを指す場合に最も一般的に使われます。論文やレポートで引用元を示す際などに適しています。.
fuentes
FWEHN-tehs/ˈfwen̪tes/

例文
Debes citar las fuentes de información en tu ensayo.
小論文では情報源を引用しなければならない。
Están buscando nuevas fuentes de energía renovable.
彼らは新しい再生可能エネルギー源を探している。
名詞との接続
〜の源について話す場合、ほとんどの場合前置詞 'de' を使用します: 'fuentes de ingresos'(収入源)。日本語の「〜の」と同じように使われます。
informante
/een-for-MAHN-teh//imfoɾˈmante/

例文
El informante de la policía prefirió mantenerse en el anonimato.
警察の密告者は匿名を保つことを選んだ。
Para este estudio lingüístico, trabajamos con un informante nativo de la región.
この言語学的研究のために、私たちはその地域のネイティブスピーカーの情報源と協力した。
La periodista se negó a revelar la identidad de su informante.
そのジャーナリストは情報源の身元を明かすことを拒否した。
一つの単語で二つの性別
この単語は「共通名詞」と呼ばれるものです。単語自体は 'o' から 'a' に変化せず、前に付く定冠詞や不定冠詞(男性なら el informante、女性なら la informante)だけが変わります。
何にでも 'informador' を使わない
間違い: “秘密裏に当局に情報を漏らす人物を指すときに 'informador' を使うこと。”
正しい表現: 当局に秘密の情報を与える人には 'informante' を使い、一般的な情報を提供する職務を持つ人(ニュースレポーターなど)には 'informador' を使います。
「fuentes」と「informante」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

