Inklingo

「慈善」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は慈善です caridad「caridad」は、困っている人々に金銭や物資などの援助を与える行為や、その精神を指す場合に使われます。組織的な支援活動や、見返りを期待しない親切な行為全般を指すことが多いです。.

Japanese → スペイン語

caridad

kah-ree-DAHD/ka.ɾiˈðað/

nounB1general
「caridad」は、困っている人々に金銭や物資などの援助を与える行為や、その精神を指す場合に使われます。組織的な支援活動や、見返りを期待しない親切な行為全般を指すことが多いです。
片方の手がもう片方の手の開いた手のひらにそっとパンを置いているクローズアップ。援助を与える行為を象徴している。

例文

La organización vive de la caridad de sus miembros.

その組織は会員からの慈善活動によって成り立っている。

Hicieron una colecta de caridad para los damnificados.

彼らは被災者のためにチャリティー募金を行った。

女性名詞

「-d」で終わりますが、「caridad」は常に女性名詞です。そのため、前に必ず「la」または「una」を使う必要があります。

limosna

/lee-MOHS-nah//liˈmosna/

nounB1general
「limosna」は、主に物乞いや貧しい人々に与えられる少額の金銭や施しを指します。個人的なレベルでの恵みや、宗教的な文脈での寄付を意味することもあります。
親切な人が、もう一人の人のしわくちゃな手に銀貨を置いている。

例文

El hombre pedía limosna en la puerta de la iglesia.

その男は教会の入り口で施しを求めていた。

Mucha gente da limosna durante las fiestas de Navidad.

クリスマスの時期には、多くの人が慈善活動を行う。

No es suficiente con dar limosna; hay que cambiar el sistema.

恵みを与えるだけでは不十分だ。システムを変える必要がある。

'Limosna' と一緒に使う動詞

スペイン語では、この単語には通常「dar」(与える)または「pedir」(求める)という動詞を使います。英語で「begging」と言うのとは異なり、スペイン語では標準的な表現は「pedir limosna」です。

性は固定

この単語は常に女性名詞(la limosna)です。男性に与える場合でも、求める人が男性であっても変化しません。

'hacer' は使わない

間違い:Hacer limosna.

正しい表現: Dar limosna. スペイン語では、慈善は「する」(hacer)のではなく「与える」(dar)のです。

「caridad」と「limosna」の使い分け

「慈善」をスペイン語にする際、「caridad」は広範な援助活動や精神を指すのに対し、「limosna」は主に物乞いへの施しや少額の寄付を指します。文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。