Inklingo

「打ちのめすこと」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は打ちのめすことです paliza「paliza」は、誰かが激しく殴られたり、暴力を振るわれたりして、ひどい怪我を負った、あるいは打ちのめされた状況を指す場合に使います。単なる打撃以上の、深刻な暴行のニュアンスがあります。.

Japanese → スペイン語

paliza

pah-LEE-sah/paˈlisa/

nounB1
「paliza」は、誰かが激しく殴られたり、暴力を振るわれたりして、ひどい怪我を負った、あるいは打ちのめされた状況を指す場合に使います。単なる打撃以上の、深刻な暴行のニュアンスがあります。
頭に大きな包帯を巻き、頬に青いあざがある漫画のキャラクター。殴打による怪我を描写している。

例文

El matón le dio una paliza y le robó el dinero.

いじめっ子は彼を殴りつけ、お金を盗んだ。

La policía detuvo a los responsables de la paliza.

警察は殴打の責任者たちを逮捕した。

常に女性名詞

'-a'で終わりますが、女性冠詞の 'la paliza' を使うことを覚えておきましょう。

palos

/PAH-lohs//ˈpalos/

nounB1
「palos」は、誰かが何らかの理由で(しばしば懲らしめとして)打たれたり、叩かれたりする状況を指す場合に使います。「paliza」ほど深刻な暴力ではない、より一般的な「打つ」行為を指すことがあります。
太い茶色の木の棒または棍棒が、単純な動きの線と共に単色の背景に対して振り下ろされている様子が示されている。

例文

Le dieron palos por intentar robar.

彼が盗もうとしたので、彼らは彼を殴った。(彼らは彼を打った。)

Recibió varios palos en la cabeza durante la pelea.

彼は喧嘩の最中に頭に数発の打撃を受けた。

動作を表す「Dar」の使用

打撃や一撃について話す場合、スペイン語ではしばしば動詞「dar」(与える)を使います:「dar palos」(打撃を与える)。これは日本語で「一発食らわす」と言うのに似ています。

「paliza」と「palos」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「paliza」が深刻な暴行や激しい打撃を意味するのに対し、「palos」はより広範な「打つ」行為を指す点です。単に叩かれたのか、それともひどく殴られたのかで使い分けることを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。