Inklingo

「日没」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は日没です atardecer日が沈む時間帯全体、特にその美しい情景を指す場合に使います。空の色や風景の変化を楽しむニュアンスがあります。.

Japanese → スペイン語

atardecer

ah-tar-deh-sehrataɾðeˈseɾ

nounA1general
日が沈む時間帯全体、特にその美しい情景を指す場合に使います。空の色や風景の変化を楽しむニュアンスがあります。
穏やかな海の水平線に沈む大きなオレンジ色の太陽と、ピンクや紫の雲。

例文

Vimos un atardecer precioso en la playa.

私たちはビーチで美しい日没を見た。

Me gusta salir a caminar al atardecer.

私は夕暮れ時に散歩に出かけるのが好きだ。

'al' の使い方

「夕暮れ時に」と言いたい場合は、前置詞 'a' と定冠詞 'el' を結合させて 'al atardecer' とします。

性別に関する混乱

間違い:la atardecer

正しい表現: el atardecer とします(男性名詞です)。

puesta

pwés-taˈpwesta

nounA1general
太陽が地平線の下に沈む「瞬間」またはその行為そのものを指します。「日没」の最も直接的な表現です。
地平線に沈む鮮やかなオレンジと赤の太陽が、日没を描写している様子。

例文

Fuimos a la playa para ver la puesta del sol.

私たちは日没を見るためにビーチに行きました。

La puesta de la luna llena fue espectacular anoche.

満月の沈む様子は昨夜は壮観でした。

固定表現

この意味は、ほとんどの場合「la puesta del sol」(日没)という固定表現で使われます。

'Puesta'と'Sol'の混同

間違い:'el puesta'(性別が不適切)と言うこと。

正しい表現: 'puesta' は女性名詞である「la puesta del sol」を覚えておきましょう。

anochecer

ah-no-che-sehranotʃeˈθer

nounB1general
日が完全に沈み、空が暗くなり始める「夜の始まり」の時間帯を指します。夕暮れ時というよりは、夜への移行期を表します。
夕暮れ時の穏やかな田園風景。地平線には柔らかなオレンジ色の光が差し込み、木々のシルエットが見える。

例文

Me encanta ver el anochecer desde el balcón.

バルコニーから夕暮れを見るのが大好きです。

Al anochecer, las luces de la ciudad se encienden.

日没になると、街の明かりがつきます。

動詞から名詞へ

スペイン語では、多くの自然現象を表す動詞の基本形に「el」を付けて、男性名詞としても使うことができます。日本語の「夕暮れ」のように、動詞から派生した名詞と考えると分かりやすいでしょう。

「atardecer」と「puesta」の使い分け

最もよくある間違いは、「atardecer」と「puesta」を混同することです。「atardecer」は日没の時間帯や風景全般を指し、「puesta」は太陽が沈む瞬間や行為そのものを指します。単に太陽が沈む様子を見たいなら「puesta del sol」、美しい夕焼けの風景を楽しみたいなら「atardecer」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。