Inklingo

「時間をつぶす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は時間をつぶすです matar「退屈な時間を過ごすために何かをする」という、時間をつぶす行為そのものを指す場合に最も一般的に使われます。特に「時間を殺す(matar el tiempo)」という慣用句でよく使われます。.

Japanese → スペイン語

matar

/ma-tar//maˈtaɾ/

動詞B1一般的
「退屈な時間を過ごすために何かをする」という、時間をつぶす行為そのものを指す場合に最も一般的に使われます。特に「時間を殺す(matar el tiempo)」という慣用句でよく使われます。
静かな公共の場でベンチに座り、時間を潰すために熱心に本を読んでいる人。

例文

Leí un libro para matar el tiempo mientras esperaba el autobús.

バスを待っている間、時間をつぶすために本を読んだ。

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

バスを待っている間、時間をつぶすために本を読んだ。

Esta clase me está matando de aburrimiento.

この授業は退屈で私を殺しそうだ。

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

上司は仕事で私を殺しにかかっている。

entretener

/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

動詞A2一般的
「誰かを楽しませる、飽きさせない」という意味合いが強く、特に子供や観客などを楽しませて時間を過ごさせる状況で使われます。単に自分の時間を消費するだけでなく、他者を楽しませるニュアンスがあります。
楽しそうに3つの明るいボールをジャグリングする陽気なピエロと笑顔の子供のカラフルなイラスト。

例文

El payaso entretuvo a los niños durante toda la fiesta.

ピエロはパーティーの間ずっと子供たちを楽しませていました。

Me gusta entretener a mis invitados con buena música y comida.

私は良い音楽と食事でゲストを楽しませるのが好きです。

Para entretenerse en el avión, ella siempre lleva un libro.

飛行機での時間つぶしのために、彼女はいつも本を持ってきます。

「Tener」との繋がり

この動詞は、「tener」(持つ)と全く同じですが、接頭辞「entre-」が付いています。「tuve」(持っていた)の言い方が分かれば、「entretuve」(楽しませた)の言い方も分かります。

自分自身を楽しませる

「時間をつぶす」や「忙しくしている」と言いたいときは、語尾に「se」を付けます。「Me entretengo leyendo」(私は読んで時間をつぶしています)。

規則動詞の落とし穴

間違い:Yo entretení a los invitados.

正しい表現: Yo entretuve a los invitados. 「tener」と同じパターンなので、過去形は「uv」の音になります。

「matar」と「entretener」の使い分け

「時間をつぶす」という時、多くの学習者が「matar」と「entretener」を混同しがちです。「matar」は自分の時間を消費する行為に、「entretener」は他者を楽しませる行為に焦点を当てている点を意識すると、使い分けが容易になります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。