Inklingo

「うんざりさせる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はうんざりさせるです cansar繰り返しによって興味を失わせたり、飽きさせたりする状況で使います。相手の行動や言動が単調で退屈だと感じたときに適しています。.

cansar🔊B1

繰り返しによって興味を失わせたり、飽きさせたりする状況で使います。相手の行動や言動が単調で退屈だと感じたときに適しています。

詳しく →
hartar🔊B1

我慢の限界を超えさせたり、うんざりさせて怒りの感情を引き起こしそうになる状況で使います。相手の行為に耐えられなくなったときに適しています。

詳しく →
agotar🔊A2

心身ともに疲れ果てさせて、もう何もできなくなるような極度の疲労感を与える状況で使います。物理的または精神的なエネルギーを完全に使い果たさせる場合に適しています。

詳しく →
matar🔊B1

退屈な時間や状況を紛らわすために、何かをして時間を過ごすことを表す慣用句として使われます。直接的に「うんざりさせる」という意味ではありません。

詳しく →
reventar🔊B2

過度な負担やストレスによって、心身が破裂しそうなくらい追い詰められる状況で使います。非常に強い疲労感や精神的な限界を表すときに適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cansar

/kahn-SAHR//kanˈsaɾ/

verbB1general
繰り返しによって興味を失わせたり、飽きさせたりする状況で使います。相手の行動や言動が単調で退屈だと感じたときに適しています。
長く単調なレンガの壁の前に座ってあくびをしている人。

例文

Sus historias siempre me cansan.

彼の話はいつも私をうんざりさせる。

Ya me cansa su mala actitud.

彼の悪い態度はもううんざりだ。

No me canso de ver esta película.

この映画は何回見ても飽きない。

'Gustar' と似た使い方

「うんざりさせる」という意味で使われる場合、動詞 'gustar' のように機能することがよくあります。「私はこれにうんざりしている」と言うには、「Me cansa」と言います。

hartar

/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

verbB1general
我慢の限界を超えさせたり、うんざりさせて怒りの感情を引き起こしそうになる状況で使います。相手の行為に耐えられなくなったときに適しています。
小さな子供が、ソファに座って疲れた様子の大人に繰り返し袖を引っ張っている様子。

例文

Tus quejas me van a hartar.

あなたの不満は私をうんざりさせるだろう。

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera. (その騒音は結局誰でも疲れさせる。)

No quiero hartarte con mis problemas personales.

No quiero hartarte con mis problemas personales. (私の個人的な問題であなたを飽きさせたくない。)

'Hartar' と 'Hartarse' の使い分け

自分が相手をうんざりさせる場合は 'hartar' を使います。自分がうんざりさせられている、または我慢の限界に達した場合は、再帰動詞の 'hartarse' (語尾に -se をつける) を使います。これは日本語の「~させる」と「~させられる/うんざりする」の関係に似ています。

前置詞 'de' の使い方

何にうんざりしているのかを具体的に示したい場合は、動詞の後に前置詞 'de' を使います。例: 'Me harté de esperar' (私は待つのにうんざりした)。これは日本語で「~にうんざりする」と言うときの「~に」に相当します。

'Hartar' と 'Odiar' の混同

間違い:「私はそれが嫌いだ」という意味で hartar を永続的に使ってしまう。

正しい表現: Hartar は通常、忍耐の限界に達することを指します。「憎む」という意味では 'odiar' を使い、「何かに対して我慢の限界を超えた」という状況では 'hartar' を使います。日本語で「嫌い」と言うのと「もうたくさんだ」と言うのを混同するようなものです。

agotar

/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

verbA2general
心身ともに疲れ果てさせて、もう何もできなくなるような極度の疲労感を与える状況で使います。物理的または精神的なエネルギーを完全に使い果たさせる場合に適しています。
公園のベンチに座り、両手で頭を抱え、非常に疲れている様子の人物。

例文

Correr un maratón agota a cualquiera.

マラソンを走ると、誰でも疲れ果ててしまう。

El trabajo me ha agotado hoy.

今日の仕事でくたくたになった。

Tanta burocracia agota a los ciudadanos.

多くの官僚主義は市民をうんざりさせる。

自分自身を表す場合と、動作を表す場合

「私は疲れ果てている」と言うには、「estar」と共に「-ado」の形を使います:「Estoy agotado」。何か他のものがあなたを疲れさせている場合は「agotar」を使います:「El sol me agota」(太陽は私を疲れさせる)。

「Cansado」との混同

間違い:日常的な軽い疲れに「agotar」を使う。

正しい表現: 普通の疲れには「cansado」を使います。「agotar」は、バッテリーが0%になったように感じる場合にのみ使います。

matar

/ma-tar//maˈtaɾ/

verbB1idiomatic
退屈な時間や状況を紛らわすために、何かをして時間を過ごすことを表す慣用句として使われます。直接的に「うんざりさせる」という意味ではありません。
静かな公共の場でベンチに座り、時間を潰すために熱心に本を読んでいる人。

例文

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

バスを待っている間、時間をつぶすために本を読んだ。

Esta clase me está matando de aburrimiento.

この授業は退屈で私を殺しそうだ。

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

上司は仕事で私を殺しにかかっている。

reventar

/re-ben-TAR//reβenˈtaɾ/

verbB2general
過度な負担やストレスによって、心身が破裂しそうなくらい追い詰められる状況で使います。非常に強い疲労感や精神的な限界を表すときに適しています。
長い一日の後、草の上に横たわる疲れたロバ。

例文

Ese trabajo me va a reventar.

その仕事で私は疲れ果ててしまうだろう。

Me revienta que llegues tarde siempre.

君がいつも遅刻してくることに本当にうんざりする。

Estamos reventados después de la caminata.

ハイキングの後、私たちは疲れ果てていた。

形容詞としての「Reventado」の使い方

疲れていると言いたいときは、「estar reventado」を使います。「cansado」(疲れている)と言うよりもずっと強い表現です。

「cansar」と「hartar」の使い分け

「cansar」は単調さや繰り返しによる飽き、「hartar」は我慢の限界を超えるほどの不快感を表します。相手の行動に「退屈だな」と感じるなら「cansar」、もう「我慢できない!」と感じるなら「hartar」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。