「柔らかくする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “柔らかくする” です “ablandar” — 主に、硬い食べ物や素材を、水に浸す、煮るなどの物理的なプロセスを経て、より柔らかく、食べやすく、または扱いやすくする場合に使用します。.
ablandar
/ah-blahn-DAHR//aβlanˈdaɾ/

例文
Tienes que remojar los frijoles para ablandarlos.
豆を柔らかくするために、水につけてふやかす必要があります。
El sol ablandó el asfalto de la carretera.
太陽が道路のアスファルトを柔らかくした。
Usa un mazo para ablandar la carne antes de cocinarla.
調理する前に、肉たたきで肉を柔らかくしてください。
自動的な変化を表す「se」の追加
何かが自然に柔らかくなる場合は、「se」を語尾に追加します。「La mantequilla se ablanda」(バターが柔らかくなる)のように使います。これは日本語の「〜になる」という受動的なニュアンスに似ています。
直接目的語
この動詞は通常、目的語を必要とします。何を柔らかくするのかを明示しない場合は、「lo」や「la」を使ってそれを指し示します。日本語では目的語を省略することが多いですが、スペイン語では明示することが一般的です。
「ablandar」と「suavizar」の使い分け
間違い: “硬い豆に対して「suavizar」を使う。”
正しい表現: 硬いものを柔らかく変化させる場合は「ablandar」を使い、表面を滑らかにする場合は「suavizar」を使います。日本語の「柔らかくする」と「滑らかにする」の使い分けに似ています。
suavizar
/swah-bee-SAHR//swaβiˈθaɾ/

例文
Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.
このクリームは乾燥肌を柔らかくするのに役立ちます。
El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.
部長は社員を怖がらせないように、メッセージを和らげなければなりませんでした。
Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.
テーブルの端を滑らかにするために、サンドペーパーを使いました。
「Z」から「C」への綴りの変化
動詞が-zarで終わる場合、「z」は、過去形の一人称単数形(yo)や接続法(願望・命令)のすべての活用形において、「e」の前に来るときに「c」に変化します。これは、スペイン語の綴り規則で、発音を保つためのものです。
直接的な対象
この動詞は、柔らかくする対象に直接使われます。「suavizar la piel」(肌を柔らかくする)のように、前置詞(「〜で」や「〜の上に」など)は必要ありません。
過去形の綴り
間違い: “Yo suavizé.”
正しい表現: Yo suavicé. (スペイン語の綴り規則では、ほとんどの場合「ce」が「ze」よりも優先されます。これは発音を[s]に保つためです。)
「ablandar」と「suavizar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

