Inklingo

「標高」のスペイン語

Japanese → スペイン語

altura

ahl-TOO-rah/alˈtu.ɾa/

名詞A1一般的
海抜からの距離、特に山などの地理的な高さを表す場合に最も一般的に使われます。具体的な数値を伴うことが多いです。
地面に埋め込まれた大きな定規の隣に立つ、背の高い青いキリン。その身体の高さを測るために使われている様子。

例文

La altura de la montaña es de 5000 metros.

その山の高さ(または標高)は5,000メートルです。

¿Cuál es tu altura? Eres muy alto.

あなたの身長はどれくらいですか?あなたはとても背が高いですね。

El avión volaba a gran altura.

その飛行機は高い高度を飛んでいた。

常に女性名詞

'altura'は'-a'で終わり、定冠詞に'la'を使うため、常に女性名詞として扱われることを覚えておきましょう。

標高と深さの混同

間違い:穴の深さを話すのに'altura'を使うこと。

正しい表現: 下に伸びるものには'profundidad'(深さ)を、上に伸びるものには'altura'を使いましょう。

alteza

ahl-TAY-sah/alˈte.sa/

名詞C1ややフォーマル
人や物体の「威厳のある高さ」や「地位の高さ」を指す場合に使われることがあります。地理的な標高よりも、比喩的・抽象的な高さを表すニュアンスが強いです。
雪をかぶった巨大で鋭い山の頂上が、はっきりとした青空に向かって垂直にそびえ立ち、その極端な高さを強調している。

例文

La alteza del campanario dominaba el horizonte del pueblo.

鐘楼の高さが町の地平線を支配していました。

Se reconocía la alteza de su espíritu y de sus principios éticos.

彼の精神の崇高さと倫理的原則が認められました。

置き換え可能性

物理的な高さを意味するほとんどの場合、「alteza」よりもはるかに一般的な単語である「altura」を使うべきです。

「altura」と「alteza」の使い分け

多くの学習者は、単に「高さ」という意味で「alteza」を使ってしまう間違いを犯します。しかし、「標高」のように具体的な地理的数値を指す場合は、圧倒的に「altura」が使われます。「alteza」は、より詩的、あるいは地位の高さを表す場合に限定されます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。