Inklingo

「高さ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は高さです altura物理的な高さを測定する際に最も一般的に使われる単語です。山や建物の高さを表す場合などに使用します。.

altura🔊A1

物理的な高さを測定する際に最も一般的に使われる単語です。山や建物の高さを表す場合などに使用します。

詳しく →
alto🔊B1

この単語は「高さ」という意味で使われることは稀で、通常は「休憩」や「立ち止まること」を意味します。例文のような特殊な用法に注意が必要です。

詳しく →
elevaciónB1

海抜高度、つまり海面からの高さを表す際に使われます。地理的な文脈で特定の場所の高さを述べる場合に適しています。

詳しく →
alteza🔊C1

物理的な高さだけでなく、比喩的な「崇高さ」や、王族・貴族への敬称としても使われます。建物の物理的な高さを表す場合にも使えますが、より詩的・文学的な響きがあります。

詳しく →
eminencia🔊C1

地理的な文脈で、特に丘や山などの「高くなった土地」や「突出したもの」を指します。見晴らしの良い高台などを表す際に使われます。

詳しく →
cima🔊C1

物理的な「頂上」や「先端」を意味しますが、比喩的に、目標の達成やキャリアの「絶頂」などを表す場合にも広く使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

altura

ahl-TOO-rahalˈtu.ɾa

sustantivoA1general
物理的な高さを測定する際に最も一般的に使われる単語です。山や建物の高さを表す場合などに使用します。
地面に埋め込まれた大きな定規の隣に立つ、背の高い青いキリン。その身体の高さを測るために使われている様子。

例文

La altura de la montaña es de 5000 metros.

その山の高さ(または標高)は5,000メートルです。

¿Cuál es tu altura? Eres muy alto.

あなたの身長はどれくらいですか?あなたはとても背が高いですね。

El avión volaba a gran altura.

その飛行機は高い高度を飛んでいた。

常に女性名詞

'altura'は'-a'で終わり、定冠詞に'la'を使うため、常に女性名詞として扱われることを覚えておきましょう。

標高と深さの混同

間違い:穴の深さを話すのに'altura'を使うこと。

正しい表現: 下に伸びるものには'profundidad'(深さ)を、上に伸びるものには'altura'を使いましょう。

alto

al-tohˈalto

sustantivoB1general
この単語は「高さ」という意味で使われることは稀で、通常は「休憩」や「立ち止まること」を意味します。例文のような特殊な用法に注意が必要です。
道端の大きな木のそばに安全に停車した車と、旅の休憩をとるために外に出ている二人。

例文

Hicimos un alto en el camino para comer.

私たちは食べるために途中で休憩しました。

La policía le dio el alto al coche.

警察はその車に停止を命じた。

En la carretera, hay una señal de alto.

道には一時停止の標識があります。

elevación

sustantivoB1general
海抜高度、つまり海面からの高さを表す際に使われます。地理的な文脈で特定の場所の高さを述べる場合に適しています。

例文

La ciudad se encuentra a una elevación de mil metros sobre el nivel del mar.

その都市は海抜1000メートルの高さにあります。

alteza

ahl-TAY-sahalˈte.sa

sustantivoC1formal
物理的な高さだけでなく、比喩的な「崇高さ」や、王族・貴族への敬称としても使われます。建物の物理的な高さを表す場合にも使えますが、より詩的・文学的な響きがあります。
雪をかぶった巨大で鋭い山の頂上が、はっきりとした青空に向かって垂直にそびえ立ち、その極端な高さを強調している。

例文

La alteza del campanario dominaba el horizonte del pueblo.

鐘楼の高さが町の地平線を支配していました。

Se reconocía la alteza de su espíritu y de sus principios éticos.

彼の精神の崇高さと倫理的原則が認められました。

置き換え可能性

物理的な高さを意味するほとんどの場合、「alteza」よりもはるかに一般的な単語である「altura」を使うべきです。

eminencia

eh-mee-NEN-syahemiˈnensja

sustantivoC1formal
地理的な文脈で、特に丘や山などの「高くなった土地」や「突出したもの」を指します。見晴らしの良い高台などを表す際に使われます。
青い空の下、平坦な風景の上にそびえ立つ、背の高い草の生い茂った丘。

例文

Desde la eminencia del cerro se podía ver todo el valle.

丘の頂上からは谷全体を見渡すことができました。

cima

SEE-mahˈθi.ma

sustantivoC1general
物理的な「頂上」や「先端」を意味しますが、比喩的に、目標の達成やキャリアの「絶頂」などを表す場合にも広く使われます。
抽象的な金色の構造物の狭く尖った頂上に勝利のポーズで立つ小さなシルエットの人物が描かれており、達成の最高点または頂点を象徴しています。

例文

Ganar el premio fue la cima de su carrera como escritor.

その賞を受賞することは、作家としての彼のキャリアの頂点でした。

En ese momento, la empresa estaba en la cima de su poder.

その瞬間、その会社は権力の絶頂期にありました。

比喩的な前置詞

比喩的に使われる場合、'cima'は頂点となっているものと結びつけるために、ほぼ常に前置詞 'de'(~の)を必要とします(例:'la cima de la fama' — 名声の頂点)。

「altura」と「elevación」の使い分け

多くの学習者が「altura」と「elevación」を混同しがちです。一般的に、単なる物理的な高さを表すなら「altura」を、海抜高度を具体的に示す場合は「elevación」を使うと覚えておくと良いでしょう。ただし、日常会話では「altura」がより広く使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。