Inklingo

「歩道」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は歩道です acera一般的に、建物に沿って設けられた、歩行者専用の舗装された通路を指します。最も一般的な「歩道」の訳語です。.

Japanese → スペイン語

acera

ah-SEH-rahaˈseɾa

nounA1アメリカ英語
一般的に、建物に沿って設けられた、歩行者専用の舗装された通路を指します。最も一般的な「歩道」の訳語です。
緑の芝生と静かな通りの脇に走る、清潔で灰色のコンクリートの小道。

例文

Camina por la acera para estar seguro.

安全のために歩道(acera)を歩きましょう。

Las tiendas de esta acera son muy caras.

この通りの店はとても高いです。

El ayuntamiento va a ensanchar las aceras del centro.

市議会はダウンタウンの歩道を広げる予定です。

性別特定

ほとんどのスペイン語の単語は「-a」で終わると女性名詞ですが、「acera」も女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います。

移動について話す

歩道に沿って、または歩道を通って歩くことを言いたい場合は、「por」を使います(例:「Caminar por la acera」)。これは、日本語の「〜を歩く」に相当します。

「cerca」と混同しない

間違い:Estoy caminando en la cerca.(私はフェンスの上を歩いています。)

正しい表現: Estoy caminando por la acera.(私は歩道を歩いています。)

cera

seh-rahˈseɾa

nounB2日常会話
「acera」と似ていますが、特に車道(calle)のすぐ隣にある、歩くための細い道や場所を指すことがあります。車道との対比で使われることが多いです。
緑の芝生の隣に続くきれいな灰色の石畳。

例文

No camines por la calle, ve por la cera.

車道ではなく、歩道を歩きなさい。

短縮形

一部の方言では、'a'で始まる単語はカジュアルな会話でその最初の文字を失うことがよくあります。'Acera'が'cera'になります。

標準語と地域語

間違い:書き言葉で歩道を意味するのに'cera'を使うこと。

正しい表現: エッセイや公式文書では、必ず'acera'を使用してください。'cera'は、それが一般的な地域でカジュアルに話す場合にのみ使用します。

paseo

pah-seh-ohpaˈseo

nounB1一般的
広々とした遊歩道や、散策を楽しむための通りを指します。単なる「歩道」というより、景観が楽しめたり、特別な名前がついている場所に使われることが多いです。
穏やかな青い海沿いに伸びる、ベンチとヤシの木がある広々とした舗装された遊歩道。

例文

El Paseo de Gracia es famoso por sus edificios modernistas en Barcelona.

パセオ・デ・グラシアは、バルセロナのモデルニスモ建築で有名です。

Hay mucha gente vendiendo artesanías en el paseo marítimo.

海辺の遊歩道には、工芸品を売る人がたくさんいます。

「acera」と「cera」の使い分け

多くの学習者が「acera」と「cera」を混同しやすいですが、「acera」は一般的な歩道、「cera」は車道(calle)の隣にある歩く場所、というニュアンスの違いがあります。迷った場合は、まず「acera」を使うのが安全です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。