「気にしない」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “気にしない” です “resbalar” — 他人の意見や批判に対して、全く影響を受けず、どうでもいいと思っていることを表すときに使います。感情的に「流せる」というニュアンスです。.
resbalar
/rre-sba-lar//resβaˈlaɾ/

例文
Lo que digan de mí, me resbala.
彼らが私のことを何と言おうと、私は気にしない(どうでもいい)。
A él le resbalan las críticas.
A él le resbalan las críticas.(彼は批判を全く気にしない。)
No dejes que sus comentarios te resbalen, ¡defiéndete!
Don't let his comments just slide off you; stand up for yourself!(彼のコメントを気にしないで、自分のために立ち上がろう!)
「逆」動詞のルール
この比喩的な意味では、この単語は「gustar」のように機能します。「me」、「te」、「le」などを使って、誰が無視しているかを示します。「Me resbala」は文字通り「それは私から滑り落ちる」という意味です。
すべてに「no me importa」を使う
間違い: “No me importa la crítica.”
正しい表現: La crítica me resbala. 「No me importa」は正しいですが、「me resbala」を使うと、人の考えに動じないネイティブスピーカーのように聞こえます。
sudar
/soo-DAHR//suˈðar/

例文
Sudo de lo que diga mi jefe.
上司が何を言おうと気にしない。
Le dije de quedar, pero pasó de mí, me sudó por completo.
会いたいと頼んだが、彼は無視した。完全に私を無視した。
スラングのパターン
「無視する」という意味で使われる場合、その後ろに「de」を付けて使うことが多いです:「Sudo de todo」(私はすべてを無視しています)。
「resbalar」と「sudar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

