Inklingo

「気にしない」のスペイン語

Japanese → スペイン語

resbalar

/rre-sba-lar//resβaˈlaɾ/

verbB2informal
他人の意見や批判に対して、全く影響を受けず、どうでもいいと思っていることを表すときに使います。感情的に「流せる」というニュアンスです。
背中から水滴が転がり落ちる、水滴のついたアヒルのイラスト。

例文

Lo que digan de mí, me resbala.

彼らが私のことを何と言おうと、私は気にしない(どうでもいい)。

A él le resbalan las críticas.

A él le resbalan las críticas.(彼は批判を全く気にしない。)

No dejes que sus comentarios te resbalen, ¡defiéndete!

Don't let his comments just slide off you; stand up for yourself!(彼のコメントを気にしないで、自分のために立ち上がろう!)

「逆」動詞のルール

この比喩的な意味では、この単語は「gustar」のように機能します。「me」、「te」、「le」などを使って、誰が無視しているかを示します。「Me resbala」は文字通り「それは私から滑り落ちる」という意味です。

すべてに「no me importa」を使う

間違い:No me importa la crítica.

正しい表現: La crítica me resbala. 「No me importa」は正しいですが、「me resbala」を使うと、人の考えに動じないネイティブスピーカーのように聞こえます。

sudar

/soo-DAHR//suˈðar/

verbC1informal
特定の事柄や人物に対して、関心を持たず、問題にしない、無視するという意思を強く表すときに使います。より積極的な無視のニュアンスです。
誰かが話しかけているのに、肩をすくめて立ち去る人の画像。

例文

Sudo de lo que diga mi jefe.

上司が何を言おうと気にしない。

Le dije de quedar, pero pasó de mí, me sudó por completo.

会いたいと頼んだが、彼は無視した。完全に私を無視した。

スラングのパターン

「無視する」という意味で使われる場合、その後ろに「de」を付けて使うことが多いです:「Sudo de todo」(私はすべてを無視しています)。

「resbalar」と「sudar」の使い分け

「resbalar」は相手の言葉が自分に影響しない、という受け身の「気にしない」に近いです。一方、「sudar」は自分が相手や状況を意図的に無視する、という能動的な「気にしない」を表します。どちらのニュアンスが近いかで使い分けましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。